Kese Katalin: Kultúra és filológia a Román Tanszék történetének tükrében - Fejezetek az Eötvös Loránd Tudományegyetem történetéből 19. (Budapest, 1999)

II. A Román Tanszék bekapcsolódása a nemzetközi filológia vérkeringésébe

147 Magyar Tanügy, Nyelvtudományi Közlemények, Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbiirgische Landeskunde és külföldön Allgemeine Zeitung, Globus, Archiv für S/avische Philologie. Szarvas Gábor és Simonyi Zsigmond barátjaként, Asbóth Oszkárt erős szálak fűzték a Magyar Nyelvőrhöz is. Harmincnyolc éven keresztül, 1874-től 1912-ig volt a folyóirat munkatársa. Ha tudományos munkásságát szemügyre vesszük, elsősorban a magyar-szláv nyelvi kapcsolatok, nyelvünk szláv jövevényszavainak területén végzett kutatásai emelkednek ki. Első nagy - több mint száz oldalt felölelő - tanulmánya e tárgykörből 1884-ben jelent meg Szlávság a magyar keresztény terminológiában címmel (Nyelvtudományi Közlemények, 18. 321-427). Ezt követték: A szláv szók a magyar nyelvben (Bp., 1893. A Magyar Tudományos Akadémia értekezései a nyelv- és széptudomány köréből, 16:3), Die Anfänge der ungarisch- s/avischen Berührung (Berlin, 1900) és A magyar nyelvbe került szláv szók átvételének helye és kora (Nyelvtudományi Közlemények, Bp., 1900, 30 kötet, különlenyomat). Itt kell említenünk Asbóth egyik legterjedelmesebb munkáját is, a Szláv jövevényszavaink című akadémiai értekezését (Bp , 1907, Értekezések a nyelv- és széptudomány köréből, 20:2), amelyben Melich Jánossal, a szláv jövevényszavainkról szóló a Nyelvtudományi Közlemények-ben és különnyomatként könyv alakban is megjelent tanulmánysorozat szerzőjével száll meglehetősen éles hangú vitába arra vonatkozóan, hogy Melich - nézete szerint- nem mindig pontos térképek segítségével sok magyar szó bolgár eredetét kétségbe vonja. Ez szolgált később alapul arra, hogy nyelvészeink Asbóthban szláv jövevényszavaink kizárólagos bolgár eredetének hirdetőjét látták, noha ő ezt elutasította és lehetségesnek tartotta a más szláv nyelvekből való átvételt is. Asbóth Oszkár müveinek felsorolásánál nem szabad megfeledkeznünk a következőkről sem: Gyakorlati orosz nyelvtan (Bp., 1888), Kurze russische Grammatik (Leipzig, négy kiadásban megjelent 1889, 1898, 1904, 1915), Russische Chrestomatie für Anfänger (Leipzig, 1890), A hangsúly a szláv nyelvekben (Bp., 1891), Az oláh nyelvbe átment magyar szók (Nyelvtudományi Közlemények, Bp., 1897, 27. kötet, különlenyomat).

Next

/
Thumbnails
Contents