Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1987. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 18/01)
Budai László: A szekunder alany- és tárgyválasztás néhány esete az angolban és a magyarban
- 14 56. a/ She stuffed clothe s into the suitcase, b/ Ruhá t rakott a bőröndbe. 57. a/ They planted tree s into the garden, b/ Fá/ka/ t ültettek a kertbe. Az esetgrammatika fogalmai szerint a the truck, the suitcase, the garden és a magyar megfelelőjük locativusként, a hay, clothes, trees és magyar megfelelőjük pedig obiectivusként fogható fel mind az 52-54., mind az 55-57. mondatban. Az 52-54-ben tehát a locativusból, az 55-57-ben pedig az obiectivusból lett tárgy (Direct Object). A tárgyválasztás hierarchiájának megfelelően az obiectivusból keletkezett tárgy (55-57. a/ és b/) tekinthető az elsődleges (primér), markírozatlan tárgynak, míg a locativusból származó tárgy (52-54. a/ és b/) másodlagos (szekunder), markírozott. A mondatok szemantikai interpretációja révén is ugyanerre a következtetésre juthatunk. Az egyes mondatpárok (52. a/ és 55. a/, 52. b/ és 55. b/; 53. a/ és 56. a/ ; 53. b/ és 56. b/; 54. a/ és 57. a/, 54. b/ és 57. b/) között ugyanis csak szemantikai hasonlóság, nem pedig azonosság van. ANDERSON (1971) nyomán KÖNIG (1973: 41-44) a holisztikus , illetve a partitivus i jelzőket ajánlja a jelentések megkülönböztetésére. A mondatok egyik sorában (52-54.) holisztikus szekunder tárgyakat, a másikban (55-57.) viszont partitivusi primér tárgyakat találunk. A szemantikai interpretáció ezen különbsége szintaktikailag is realizálódik, azaz kétféle szerkezet áll elő mind az angolban, mind a magyarban. (A magyar nyelv holisztikus és partitivusi iránytárgyaival részletesebben BUDAI (megjelenés előtt) foglalkozik.) A holisztikus tárgyat tartalmazó angol mondatok prepozíciós szószerkezetében az NP tömegfogalomra kell, hogy utaljon, vagy többes számban kell, hogy álljon (például az 52. a/-ban a hay, illetve az 53-54. a/-ban a clothes és a trees) ; míg a magyarban a clothe s és a tree s megfelelőjeként az egyes szám a természetes. A partitivusi jelentésű mondatokra az utóbbi megszorítás nem áll, az obiectivus egyes számú, megszámlálható dolgokra utaló főnévvel is kifejezhető: 58. He crammed a penci l into the suitcase. 59. They loaded a bo x onto the truck. (A magyarban a megfelelő ige /például: tes z^ rak, tesz/du g^ töm stb./ és/vagy a névelő /zéró"határozatlan/ különbözteti meg ilyenkor egymástól az egyes és a többes számú jelentésű tárgyat: