Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1960. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 6)

IV. A főiskola tanárainak művészi alkotó munkáiból - Dr. Bihari József: Szovjet szerzők magyar nyelvészeti vonatkozású tanulmányai. I.

ségét (kb. 70—75 százalékát) fogja át, és ennek következtében az orosz nyelvben a videkkel kifejezett grammatikai általánosítás nagyon magas fokon áll. A nyelvtani elvontság fokához mérten Majtyinszkaja a magyar igei előképzőket három csoportra osztja. Az 1. csoportba tartozik a meg-, a 2.-ba az előképzők többsége, a 3.-ba az át-, túl-, oda-, (ide-), amelyek a mondatban nemcsak mint határozószók fordulnak elő, hanem mint névutók és korrelativ szók is. Nagyon sok olyan ige van a,magyarban, amelyekhez egyáltalán nem járulhat előképző a cselekvés „befejezettségének" kifejezésére. Ilyenek Majtyinszkaja felsorolásában: aggasztani, mendegélni, súrlódni, pártolni, verítékezni, veszélyeztetni, zsörtölődni stb. Végeredményben azok az igék, amelyekhez odakapcsolható a meg- a cselekvés „befeje­zettségének" a kifejezésére, az összes magyar igék felét sem teszik ki [13]. A meg- vid-funkciójának a problémáját tovább bonyolítja az is, hogy nagyon nehéz ennek az előképzőnek tisztán vid-funkcióit egymás­tól elhatárolni. Sokszor a befejezettség jelölésén kívül kissé megváltoz­tatja az ige lexikai jelentését is: érni —• megérni, hatni — meghatni, beszélni — megbeszélni. De még leginkább ez az az előképző, amelyben ez a funkció csak másodlagos szerepű: hűlni — meghűlni, győzni — meg­győzni, dolgozni — megdolgozni stb. Rámutathatunk azonban a meg- előképző olyan tulajdonságaira is. amelyek alkalmassá teszik arra, hogy az orosz vidék tanításánál hivat­kozhassunk rá. Kifejezik pl. a befejezettségen kívül a cselekvés elkez­dését is (és ez az oroszban is befejezettség nyelvtanilag!): meglóbálni, megszólalni. Mint az oroszban, a jelenideje néha jövőidejű cselekvésre utal: Ne féljetek, én mindent megmondok — nye bojtyesz, ja vszjo szkazsu. Ennek ellenére azt kell mondanunk, hogy még a meg- képző sem jelöli a befejezettséget mindig tisztán és következetesen, ezért mindig esetenként jól meg kell fontolni, hogy fordítás esetén valamelyik magyar előképzős igének melyik orosz igealak felel meg. Majtyinszkaja természetesen a vidékén kívül más olyan problémát is felvet, amely érdeklődésre tarthat számot. Ilyen pl. az esetek prob­lémája is. Erre azonban egy másik tanulmány ismertetése kapcsán térek majd ki, amelynek V. Sz. Ivanov a szerzője és amely azzal foglalkozik, hogy hogyan fejezzük ki és hogyan osztályozzuk a magyarban a hatá­rozókat [14]. Mindenekelőtt arra mutat rá, hogy a magyar mondattanban még mindig sok a vitás kérdés, nincs kialakult egységes álláspont a határo­zók kérdésében sem. Ahány nyelvész, annyiféleképpen osztályozza a ha­tározókat és nagy baj, hogy még egységes terminológia sincs. Beszél­nek „állandó határozókról", „képes helyhatározókról", „részelő hatá­rozókról", „eszközhatározókról" stb., ami nagymértékben megnehezíti a magyar nyelv tanulmányozását. Szerzőnk nem tekinti feladatának, hogy kimerítse a határozók prob­lémáját, hanem csak arra törekszik, hogy amennyire lehetséges, meg­világítsa a határozók elméletének egyik sajátos momentumát: milyen szófajokkal fejezhetők ki a magyarban a határozók. 510

Next

/
Thumbnails
Contents