Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1960. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 6)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Némedi Lajos: Bessenyei György és a német felvilágosodás

kora egész tudományát belesűrítvén néhány versének magyarázatába. Szokatlan és merész dolog volt ez a XIV. század első éveiben, s maga Dante is részletesen megindokolja, hogy miért nem latinul írt tudomá­nyos munkát. Természetesen egyáltalán nem becsüli le a latint, sőt azt mondja, hogy a latinhoz képest a népnyelv csak zabkenyér a búza­kenyérhez képest. Mégis az a forró óhaj vezeti, hogy sokaknak közve­títse az általa is oly nehezen megszerzett tudást. Mert, írja, sokan van­nak, akik nagyon áhítoznak a tudás kenyere után, de a latin nyelv elzárja azt előlük. A Convivio X. fejezetében élesen kikél az anyanyelv ellenségei és rágalmazói ellen, akik a provengált előnyben részesítik. Meg is bélyegzi ezt a hazafiatlan magatartást és dicshimnuszt zeng az olasz nyelv szép­ségeiről. Dante elsőnek ír Európában elméleti művet is a népnyelvről. Itt, a De Vulgari Eloquentia lapjain fénylik igazán szeretete hazája és anya­nyelve iránt. Ennek elsőbbségét még a latinnal szemben is megvédi. A dajkától tanulja meg az ember az anyanyelvet, tehát nemesebb ez, mert időben elsőbb, természetes és általánosan elterjedt. Véleménye szerint az olasz népnyelv most talán még kevesebbet tud, mint például a provengal, de többre is képes volna. Nem vak tehát az olasz népnyelv hiányaival szemben. Éppen azért elmélkedik és keresi az általános, ne­mes népnyelvet, mely még nincs meg, de már ott van minden nyelv­járásban. Egyben megjövendöli a népnyelv dicső diadalát. Melyek Dante érvelésének alapmotívumai? Anyanyelven írni haza­fias kötelesség. A tudást széles körben az anyanyelven lehet elterjesz­teni. Megvédi a latinnal szemben az anyanyelvet, bár látja, hogy az még most szebb és alkalmasabb eszköze a gondolat kifejezésének. Szembe­fordul az anyanyelv megvetőivei, akik vagy a latint, vagy egy más ide­gen nyelvet előnyben részesítenek. Dicsőíti az anyanyelvet. Hibáival szemben nem vak, de korlátlanul fejleszthetőnek tartja és feltétlenül hisz diadalában. A franciáknál Dante után (kivel különben egyáltalán nem fejeződik be az olasz vita a latinnal) mintegy 200—250 évvel harcolják meg heves harcaikat az anyanyelv diadalra juttatása érdekében. Ehhez általában átveszik Dante és az olaszok érveit, de természetesen a kifejlődött renaissancenak szellemében kibővítik a motivációt [62]. Véleményem szerint a franciáknál új elem a külföldi példára, az olaszok példájára való hivatkozás: nekünk is úgy kellene tenni, mint az olaszoknak. Ugyanígy új motívum, hogy a nemzeti önérzetet a külföld részéről jövő megvetés szítja fel. A franciákat az olaszok tartják bar­bároknak. A franciák tovább adják ezt a díszítő jelzőt a németeknek, a németek nekünk. Az ébredező új kor szellemében a latinnal szembeni fellépés is erőteljesebb: a modern életet már nem lehet latinul kifejezni. Felcsendülnek a „Querelle" motívumai is: a modern európai ember már sokban fölötte áll a klasszikus ókorinak. Ha pedig valamit meg kell tanulni a klasszikus ókor népeitől, akkor ez éppen az, hogy mennyire szerették anyanyelvüket. A rómaiak a görögöktől, a görögök az egyip­tomiaktól tanultak, de a tudományt saját nyelvükön művelték. 280

Next

/
Thumbnails
Contents