Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1956. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 2)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és történettudományok köréből - Dr. Némedi Lajos: Bessenyei György és a magyar nyelv

remteni, hogy a nemzet önnön erejét, erkölcsét, méltóságát, böl­csességét megláthassa, azaz: magát megismérhesse. De ez úgy lehet meg, ha nyelvedbe tudományt ültetsz... Elme nélkül a beszéd üres hang! Csak tulajdonságodnak eszköze, és úgy emel­kedik ha emeled. Ha igyenge, szűk, nem maga cselekszi magá­val, hanem te követed el rajta. Tégy belé olvasnivalót, és lesz benne mit olvasni. Nyelvednek ereje, méltósága, mélysége er­kölcsödnek' erejét, méltóságát, mélységét ábrázolják és bizo­nyos* hogy ha anyanyelved gyáva, erkölcsöd is." (Beszéd az országnak tárgyárul.) Miben szük és elégtelen a magyar nyelv? Hiányoznak be­lőle bizonyos szavak, amelyek a nálunk hazai nyelven nem mű­velt tudományokra és mesterségekre vonatkoznak. A másik hi­ba az, hogy a meglévő szavak értelme sincs meghatározva. Ezf a hiányt kell majd az értelmező szótárnak kiküszöbölni. Éle­te végén is azt írja Bessenyei saját írásmódjáról, hogy az a Tariménesben sok helyen homályos. Ezt „a dolognak nehézsé­ge is okozhatja és a magam nehézsége is. De hogy lehessen oly nyelvben bizonyos módon írni, melyben még a tudósok, filozó­fusok, poéták, törvényírók ékesen szólók semmi módot meg nem 1 határoztak, hol valamennyi írt, ír, mind annyi módion nie­gyen? Magadnak kell módot teremteni ..." Sok nagy elmének kell 'együttműködni a nemzet féltett kincsének, a nemzeti nyelvnek felemelésén. Ha majd minden tudományt magyarul is művelnek, világos és félreérthetetlen lesz szavainknak az értel­me is. Kétségtelen, hogy újítani is kell a nyelvet, új szavakat is kell találnunk eddig nálunk magyarul meg nem nevezett dolgokra és öszefüggésekre. Minden író újít, de különösen formálja, gyűr­fa a nyelvet az, aki új tudományt, új gondolatokat ültet belé. Bessenyei érzi, hogy változtat, újít a nyelven és csupán azt a mértéket iszabia magának, hogy újításával a nyelv természeté­vel ellenkezésbe ne kerüljön. Lukánus fordítása előtt írja Bar­csai Ábrahámnak: ,,Tanálni fogsz ebbe a kis fordításba új ma­gyar szólásnak módjait, de azon nem lehet megütköznöd, mivel újságnak )kell- elsőbe valaminek lenni, hogy belőle osztán hasz­nos óság lehessen." A holmi IV. fejezetében szinte nyomról nyomra követhetjük ezt a nyelvteremtő, nyelvformáló tevékeny­séget. Filozófiai terminológiánk kezdetén vagyunk. — Apáczai Csere Tános törekvései rég feledésbe merültek;, de az ő újításai gyökeret sem verhettek. Bod Péter írta meg róla Magyar Athe­násá ban: „de nagy részin* a deákul nem tudó olvasó. .. nem érti magyarul. Mert sok magyar szókat újonnan csinált és mintegy elsőben jeget akart törni a tudományok megértetésekre. 360;

Next

/
Thumbnails
Contents