Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1978. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 14)
(46) a) 'We must bide our time' 9 9 b) 'He likes to boss the show' 1 0 0 c) 'Let us call a spade a spade' 1 0 1 d) 'That room will fill the bill' 10 2 e) 'The ex-general has pocketed his dignity' 1 0 3 A képszerűség és passzív transzformálhatóság között tehát a következő összefüggést látom. Az erősen képszerű idiómák idiómatikus jellegének nem feltétlen velejárója a szerkezeti állandósultság: ezek, ha a transzformációt egyéb jelentéstani okok nem blokkolják (tiltják), szabadon transzformáihatók (1./42) Az ambiguitás elkerülésének szükségessége azonban arra késztet, hogy a szerkezeti állandósultságot és kötetlenséget jelentésmegkülönböztető funkcióval ruházzuk fel. Ez korlátozza a szólások szabad transzformálhatóságát. A szólások képszerűségi foka és megkövesültségük foka közti összefüggésre a szovjet frazevlógiai szakirodalomban is rámutatnak. (A fentebb kifejtett feltevésre másoktól függetlenül jutottam.) Vinogradov (1946: 55-6., 1972: 26.) és jóval korábban Sahmatov (1925) rámutatott, hogy a szólást alkotó lexémák eredeti jelentésének elhalványulása a grammatikai tagolhatatlanság fokozódásához vezet; ha viszont a lexémák eredeti jelentése még él a beszélők tudatában (ami egyértelmű az adott szólás erős képszerűségével), az adott szólás grammatikai változtathatósága is nagyobb fokú 104 Apresjan (1967: 88-95.) produktív és nem-produktív jelentéstani típusokról beszél. Az eredeti (szó szerinti) jelentésükben használt szók a produktív típusba, az átvitt (képletes) értelemben használt szók a nem-produktív típusba tartoznak. A jelentéstanilag produktív szók kompatibilitása és ennek folytán grammatikai valenciája (kapcsolódási értéke) legnagyobb, az a struktúra pedig, amelynek ezek elemei, morfoszintaktikailag maximálisan kötetlen. Az átvitt (képletes) értelemben használt szó jelentéstani kapcsolhatósága (kompatibilitása) pedig az eredeti jelentés elhalványulásának arányában csökken (jelentéstani és szófaji csoportok egyre szűkebb körével léphet jelentéstani kapcsolatba), tehát grammatikai valenciája is kisebb lesz. Vegyük 'bit' igének a szerző által is idézett két szélsőséges esetét. 'Bit" eredeti (szó szerinti) jelentése esetén (47) On b'jot loSad' rukoj po golove 2enu palkoj po spine sobaku knutom po nogam stol po poverhnosti stb. stb. Viszont az olyan idiómatikus szerkezetben, mint 'bit' bakluSi' (tétlenkedni) ahol 'bit'' jelentése módosult, és 'bakluäi' elvesztette eredeti jelentését (ami egyébként .'bit' jelentésváltozásának az oka) a jelentéstani és — ennek folytán - szintaktikai kapcsolhatóság nulla, a morfo-szintaktikai megkövesültség pedig maximális: (48) + 'On b'jot bakluSi po spine' + 'BakluSi pobity im' stb. 9 9 'Ki kell várnunk az alkalmas időt' 10 0 'Szeret főnöki szerepben tetszelegni' 1 0 1 'Nevezzük nevén a gyereket' 1 0 2 'Az a terem megfelel a célnak' 10 3 'Az ex-generális engedékenyebb lett,' 1 0 4 'Vinogradovnál egyébként e két ismérv (a képszerííség és a megkövesültség foka) a szólások osztályozásának kritériuma. Vö. Vinogradov (1946).' 293