Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)

masina sijaci stroj (Nähmaschine) mláíacka (Drehmaschine) rusen — lokomotiva (Lokomotive) kazdy stroj na elektricky alebo motorovy pohon (jeder elektrische oder Kraftantrieb) 5.0. Als Grundeigenschaft der phraseologischen Einheit wird allge­mein: 1. ihre übertragene Bedeutung anerkannt [13], 2. daß sie eine semantische Einheit bildet und 3. daß man sie durch ein Wort, durch ein Äquivalent ersetzen kann. Die phraseologische Einheit besteht mindestens aus zwei wichtigen Wörtern. Schließlich kann die phraseologische Verbindung nicht wört­lich in eine Fremdsprache übersetzt werden. 5.0.1. Es ist schwer, den komplizierten Bau der Mundartenphrase­ologie, den Reichtum der verschiedenen Typen der festen Wortverbindun­gen und Idiome in das Schema der drei phraseologischen Grundbegriffe einzureihen [14]. 5.1. Zu den phraseologischen Zusammenbildungen zählt V. V. Vi­nogradov solche „absolut untrennbaren, unzerlegbaren" Wortverbindun­gen, „deren Bedeutung am Ende nicht von dem lexikalischen Bau, von der Bedeutung ihrer Komponenten abhängt" [15]. Das Grundmerkmal einer phraseologischen Zusammenbildung ist also ihre semantische Un­zerlegbarkeit, die absolute Unableitbarkeit der Gesamtbedeutung aus der Bedeutung der einzelnen Wörter, der Einzelkomponenten. Als Beispiel zu diesem Typ können wir aus unserem Material anführen: vyjsf na psi tridsiatok, vziaf nohy na plecia, krizom slamy neprelo­zit, zmrdaf krpcami u. a. 5.1.1. Zu den phraseologischen Einheiten zählt V. V. Vinogradov ,,den Typ der engen und stabilen phraseologischen Gruppen, die seman­tisch ebenso untrennbar sind und eine Gesamtbedeutung ausdrücken. Diese ist aber als Ergebnis der Verbindung der Bedeutungen der einzel­nen lexikalischen Komponenten motiviert" [16]. Aus unserem vorhande­nen Material reihen wir in diese Gruppe folgende Beispiele ein: narásf (zrazif), volakomy rozky. byf pri válove, mlátif prázdnu sla­mu, prevracaf, kabát u. a. 5.1.2. Der dritte Typ, die phraseologischen Verbindungen, enthalten in ihrem Bau ein phraseologisch abgegrenztes Wort, d. h. dieses Wort ist fähig, sich nur mit einem Wort oder mit einigen Wörtern zu verbinden. Einer der Bestandteile dieser stabilen Wortverbindung wird in seiner wört­lichen Bedeutung gebraucht, z. B. zl'ozif kosti, svitaí v bruchu, háfzaf vsetko do jedného vreca, zaryf nosom do zeme u. a. 5.2. Bei der Charakteristik des phraseologischen Baues der Mundart reihen wir Sprichwörter, Sprüche und verschiedene Volkssprüche als vollberechtigte Einheiten in die Mundart ein. Sie kommen als fertige Gebilde vor, bilden ein semantisches Ganzes, weisen eine feste Zusam­18* 291

Next

/
Thumbnails
Contents