Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1972. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 10)

kutatásainak első szakaszát. A megalkotott elmélet belső ellentmondásait őmaga is érezte. Ezért kísérelte meg a szószerkezeten alapuló mondattant kibékíteni a hagyományos nézetekkel. Ez a törekvés jellemzi mondattani nézetei fejlődésének második szakaszát. Ezt legjobban Előadások a mai orosz irodalmi nyelvből c. műve tükrözi, amelyet 1941-ben adott ki. Érdemes összehasonlítani e könyvében kifejtett nézeteit azzal az elmé­lettel, amit 1923-ban dolgozott ki. Figyelmet érdemelnék itt a következő megállapításai: 1. A mondat definíciója, amelyet így fejt ki: „Szó vagy szószerkezet, amely befejezett értelmi és intonációs egészet képvisel" [20]. 2. A mondattan meghatározása így hangzik: ,,A mondattan a mondat­ban levő szószerkezetekről szóló tanítás" [21]. 3. Főmondat és mellékmondat viszonya. Elismeri, hogy van egyszerű és összetett mondat [22]. 4. Alárendelés és mellérendelés kérdése. Elfogadja a mellérendelést és alárendelést. A mellérendelés kritériumának azt tartja, hogy ezek eseté­ben az összekapcsolt szószerkezetekben abszolút idő van. Az alárendelés esetén viszont alapvető kritérium a relatív idő [23]. Bár Peterson mondattani elvei működéséneik második periódusában lényegesen különböznek az első korszak merész nézeteitől, fontos fejezetet képviselnek a szovjet nyelvtudomány fejlődésében. Mondattani munkássá­gának összefoglalásaként megemlítjük következő pozitívumait: 1. Harcolt a tradicionális, megmerevedett mondattani koncepciók ellen. 2. Üj megoldások lehetőségeire mutatott rá. 3. Kidolgozta az orosz szószerkezetek tanát. 4. Eredményeit statisztikai módszerekkel igazolta. 5. Közvetítette a szovjet korszak számára a moszkvai nyelvészeti iskola mondattani elméletét. 12. Meg kell említenünk még M. N. Peterson indoeurópai összehason­lító nyelvészeti munkásságát is, bár erről jóval kevesebb adat áll rendel­kezésünkre, mint mondattani elméletéről. Amikor F. F. Fortunatov Pétervárra költözött, tanszékét kérésének megfelelően, tanítványával, V. K. Porzezinskijjel töltötték be. A jeles, lengyel származású nyelvész nemcsak a moszkvai iskola alapítójának álta­lános nyelvészeti tanításait népszerűsítette, hanem terjesztette Fortunatov indoeurópai összehasonlító nyelvészeti eredményeit is. Porzezinskij 1921­ben hazatért Lengyelországba. Ily módon Peterson maradt a moszkvai egye­temen az a tudós, aki a moszkvai iskola indoeurópai összehasonlító nyelvé­szeti eredményeit képviselte. Hasonló széleslátókörű és sokoldalú kompa­rativista egészen 1927 őszéig, G. V. Iljinszkij megérkezéséig, nem műkö­dött a húszas években a moszkvai egyetemen. Iljinszkij nyugdíjazása után újra csak Peterson maradt az indoeurópai összehasonlító nyelvtudomány képviselője. Több éven keresztül előadta az indoeurópai nyelvek össze­hasonlító mondattanát, összehasonlító nyelvtanát. Tanított szanszkritot és litvánt is. Ezek az előadások kitűntek alaposságúkkal, önálló kérdésfelveté­sükkel és kérdésmegoldásukkal. N. N. Prokopovic szerint: ,, . . . ezek az elő­adások fontos láncszemenként szolgáltak a szovjet nyelvészek tudományos­228

Next

/
Thumbnails
Contents