Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1969. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 7.)

nem volt másolata, de főképp azért, mert a javításokat illetően a biztos íté­letéi és ízlésű Arany Jánosban jobban megbízott, mint önmagában. Kettő­jüknek egymáshoz való viszonyát az jellemzi legjobban, amit Madách e vá­laszlevél első részében ír: „Tisztelt kedves Barátom! Valóban egészen el kényeztetsz szívességre és barátságra szívességet és barátságot halmozva. Velem közlött észrevételeidet, ha mind egytől egyig nem helyeselném, csak szegénységemnek adnám igen sajnálatos bi­zonyságát. Valódi Columbus-tojások azok, mint minden helyes észrevétel lenni szokott, az ember csodálkozik, hogy nem jött rá magától. — Legfel­jebb a' meglevőnek megtartásában mutatott túl-kíméletességed iránt lehet némi észrevételem, 's bár fáradságodat szaporítja, csak arra kérhetlek: tö­rülj bátrabban. — Hiszen egy átvont jegyzetedben is olly helyes javítást találtam, hogy egy veres keresztkével újra figyelmedbe vagyok bátor aján­lani. — Néhány helyen különösen jegyzeteid eleén a hibát ugyan kijelöl­ted, de javaslatot nem tettél. Miután nálam a' kézirat mása nincs meg, bár az eszmékre tisztán emlékezem, a szöveget nem tudom annyira, hogy a vál­toztatás alá eső helyeket új 's bele illőkkel pótolni képes legyek. 'S miután illy hely ugy is csak kevés van . . . kérlek pótold azokat is, mint a' többie­ket pótolád. Azon sok között, mit már értem érdemetlennel úgy is tettél, ez is mehet a soha nem viszonozhatom rovására" (uo. 864). Miután Arany ilyen felhatalmazást kapott az egész kézirat javítására, az angyalok karának fentebb idézett négy sorát a következőképpen változ­tatta meg: Mily szerény ott — egykor majdan Csillaga a szerelemnek, Óvja őt meg ápoló kéz Vígaszúi a földi nemnek. — Az eredeti „Vígaszáúl sok vak éjnek" sorban igen rosszul hangzik az egymás utáni egyformán rövid sok és vak szó, s az sem mondható költői­nek, hogy Madách sorában egymás után három szó (sok vak éjnek) kemény, zöngétlen k-val végződik. E sornak Arany János-i megoldása azért is jobb, mert földi nem nélkül a szerelem csak üres szó volna. Még a rím is tökéle­tesebb így: szerelemnek — földi nemnek. 2. Madách 42. sorát [2] („Itt enyészők romladéka' — a kéziratban nem omladéka, hanem romladéka szóalakkal!) Arany így javította: „Itt enyészők koporsója". Szabó megjegyzi: „Madách szövege eufonikusabb. Arany javításában a két »k<< erőltetett s rossz hangzású." Nyelvtudományi szempontból nem helyes ez az érvelés: mindkét szö­veg egyformán jól hangzik. Szabó József a szemmel látható betűt össze­téveszti a füllel hallható hanggal ; a k-t mint hangot — ha a sort he­lyesen mondjuk — az enyészők koporsója szókapcsolatban nem két kü­lön k-nak ejtjük, hanem egyetlen hosszú /cfc-nak, éppúgy, mint pél­dául az akkor szóban. Számtalan példa van arra a magyar költészetben, hogy k végű szót k­val kezdődő szó követ. Idézhetjük Vörösmarty Szózatát: „Itt törtek össze 255

Next

/
Thumbnails
Contents