Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1964. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 2.)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bihari József: Szláv elemek a jiddisben

[22] Vö. V einreich, U.: Yiddish blends with a Slavic element. (Reprinted from Sla­vic Word. Vol. 11, No. 4, December, 1955. U. S. A.) [23] Vö. a magyarban az ilyen szóvegyülést: csokor és bokréta > csokréta; a mo­dern angolban a smoke -f- fog = füst -f- köd > „smog". — Az oroszban: kur­sistka devica > kursovica. (L. Boris Timofeev: Pravil'no li my govorim.) [24] VÖ. Tavjov, Ch.: Hisodot haslavim bezargon. (Jeruzsálem, 1923.) [25] L. U. Weinreich i. m. a 7. jegyzetben, 19. 1. [26] Erre vonatkozóan vö. M. Mieses: Die jiddische Sprache (Verlag Benjamin Herz, Berlin— Wien, 1924). Mieses meghatározó névmásnak tekinti és a következő példákat idézi: „ym ssamyn mytwoch, ym ssamyn schabyss, pajssech, jontyw ( gerade in Mittwoch selbst...). Szerinte ez a szláv névmás 1 megvolt az ófelné­metben is (der samo), sőt a gótban és középfelnémetben is. [27] Vö. Landou, A.: Di slavise elementn ün haspoais in jidis. (Filologishe shriftn fun Yivo. Vilnius II/1927, 119—214; 111/1929,615—616. Studies in Philology, 2—3. Vilno, 1930.) [28] Vö. Max Weinreich i. m. 626—627. 1. [29] Vö. Sklijar, H.: Di weisrüssise spraxlexe paraleln. (Lingvistishe Zamlung I. (1933.) 65—80. Minsk.) [30] Lásd 17. Weinreich i. m. („Yiddish and colonial germán ...") 29. 1. [31] Midrás: a zsidó biblia-exegetika eredeti, ókori formája s az ezt felölelő midrás­irodalom elnevezése. [32] Vö. Spirn, Z.: Jidisch in Ungarn. Landau-Festschrift. Vilna, 1926. 195—200. [33] Vö. le kawiarnia — kávéház, cukiernia — cukrászda. [34] J. Joffe idézett művében azt írja, hogy Rásinál — többek között — a következő szláv szavak fordulnak elő: senir, krukim (jelentése: cserebogár; skorbut?; vö. or, ukr chrusc, cseh chroust, le chrzaszcz; Aboda Zara 28 b.), akdin (Aboda Zara 51b., jelentése: kehely, edény), makim [Rás Hásáná 13 b.; Rási a szótári alakot közli: mak(-u) és Jofféval ellentétben ezt a szót franciának minősíti]. A „senir" Mózes V. 3., 9. magyarázatánál található meg és Rási azt írja róla, hogy a jelentése „knaan"-i (szláv) nyelven: „hó". A szóban forgó hely: „A Si­doniak a Hermont Szirjonnak, az Emoreusok pedig Szenirnek hívják." Rási kommentátorai megjegyzik, hogy a Szirjon és a Szenir mássalhangzói tulaj­donképpen ugyanazok, csak más elrendezésben (s, n, i, r), és mivel Hermon magas csúcsát mindig hó borítja, az elnevezés találó. Ugyanígy értelmezte a biblia arameus fordítója, Onkelesz is ezt a szót („tur talgo" — „hó-hegy"). Ennek ellenére meg kell jegyeznünk, hogy a szláv nyelvekben a hó jelölésére „senir" alakú szó nincs, habár, például az ukrán „snih" már eléggé megköze­líti azt. (Vö. or, belorussz sneg, ukr sníh, bulgár snég stb.) Véleményünk sze­rint nincs kizárva, hogy sajtóhibáról van szó és a „senir" helyett „seníh" olva­sandó. [35] E helyen is köszönetemet fejezem ki dr. Scheiber Sándor professzornak, aki volt szíves rendelkezésemre bocsátani a Holder-hagyatékot, és Weinberger Jó­zsefnek, aki Holder kéziratos verseinek az elolvasásában nyújtott nekem segít­séget. [36] Siegmund A. Wolf „Wörterbuch des Rotwelschen" (Mannheim, 1956) című szó­tárában ezt a szót germán eredetűnek tartja. Szerintünk azonban C. J. Hutte­remek van igaza, aki azt állítja, hogy a jiddis még a régi nazális alakjában a lengyelből vette át. (Vö. MAJ 1963, 17. füzet, 18. füzet és Beranek, Die j. Ma. Nordostungarns, 1941, 23. 1., Das Pinsker Jiddisch, 1958, 58. 1.) [37] Vö. Kelemen Béla: Társadalomfejlődés és nyelv. (Nyelv- és irodalomtudományi közlemények, 1962, 2. sz. 255. 1. — Cluj—Kolozsvár.) [38] Vö. Franz J. Beranek: Die Verkleinerungsformen im Jiddischen. (MAJ, 1960. január, 11. f. 5—9. 1.) Lásd még Tavjov i. m. MEGJEGYZÉSEK AZ ÁTÍRÁSHOZ A jiddis szavak átírásánál — nyomdatechnikai okok miatt — minél nagyobb egyszerűségre törekedtünk. A redukált hangokat a sor fölötti ,,e" vagy „a", néha megfordított betű jelöli ( a). s = sz, ts, c = cs, ts = c, z = zs, s = s, ch = x, a pala­:alizációt rendszerint a betű jobb oldala fölé tett (') jelzi. 253

Next

/
Thumbnails
Contents