Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1964. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 2.)
II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Légrády Gyula: Az antonimia és szerepe az orosz nyelvben
Az írók és költők is gyakran építik fel mondanivalójukat ellentétre. Vizsgáljunk meg az alábbiakban orosz költőktől és íróktól néhány olyan példát, ahol az antonimia szemléletesen érvényesül. Az ellentét megragadóan tükröződik N. A. Nyekrászov Русь (Oroszország) című versének első soraiban: A „szegény" és „bővelkedő", a „szolgaság" és „szabad" szavak párhuzamba állítása ellentétes kötőszó nélkül is hűen érvényesíti az antitézist. Az ellentétes gondolatoknak hatásos eszközökkel való kifejezését találjuk A. Sz. Puskin költészetében. Rokonlélek ő Petőfivel, mert mindketten a nemzet, a nép leigázottságának viszonyai között hirdették a szabadság hajnalát, és költészetük a keserű jelenben az ellentétekben lázadó és megnyugvó lélek kettősségét állítja elénk. Amit Zlinszky Aladár „Petőfi nyelvéről" című cikkében kifejt, sok vonatkozásban érvényes Puskin költészetére is. Mit is olvashatunk ebben a cikkben? „Petőfi egész költészetére és képalkotására is rendkívül jellemző a romantikának különben egyik alapvető elve: az ellentét, a kontraszt keresése... az ellentétesség mintegy benne volt jelleméiben: majd csendes merengő, majd izgatott volt... az emberekkel szemben szeretetet vagy gyűlöletet érzett, közömbös nem tudott maradni" [4]. Puskin költészetében is számtalan olyan költemény van, amelyeknek képsorozata ellentétben halad előre. Деревня (Falu) című versében ezt így szemlélhetjük: A további sorokban ez a megelégedett, nyugalmas kép átcsap a falut, s a népet kizsákmányoló, törvényt s emberséget nem ismerő földesurainak haragos ostorozásába: ,Здесь рабство дикое, без чувства, без закона, Присвоило себе насильственной лозой И труд, и собственнвсть, и время земледельца . ." „Köszöntlek, kis falum, — hozzád hozott az út, Békesség, munka és ihlet örök tanyája, „Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка-Русь ! В рабстве спасенное Сердце свободное .. Szegény vagy, szenvedő, S mégis bővelkedő, Elrejtett nagy erő, És gyenge, s ernyedő, Orosz hazám! De szolgaság alatt Szíved szabad marad . . Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, трудов и вдохновенья Где льется дней моих невидимый поток На лоне счастья и забвенья ..." 261