Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1964. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 2.)
II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Légrády Gyula: Az antonimia és szerepe az orosz nyelvben
jezőképességének gazdag tárháza. Az ellentét hol nyomosító kötőszóval, hol pedig anélkül kapcsolódik. Szemléltetésül idézzünk néhány példát: Другу дружи, другому не вреди. (Szeresd barátodat, de másnak se árts). Ebben a példában a szeretet ellentétpárja a gyűlölet lenne, amit közvetett értelmezés szerint az „árt" szó helyettesít. Казак сам не ест, а лошадь кормит. (A kozák maga nem eszik, de a lovát eteti). A „nem eszik" — „eteti" szavak jelentik a szembenállást. Не в том дело, зачем съела, а в том, что нам не дала. (Nem az a baj, hogy megette, hanem hogy nem adott belőle). Itt az önzés és a hiányzó jószívűség képzete ébreszti fel a tartalmi ellentétet. Маленький, да удаленький. (Kicsi a bors, de erős). Ez a szimbolikus tartalmú ellentét egyaránt vonatkozhat külső és belső tulajdonságra. Много травы, да мало сена. (Sok szó, kevés só). A „sok" és „kevés" félreérthetetlenül mutatja a két pólust. Старость — не радость, а молодость — не корысть. (Öregség nem öröm, ifjúság nem érdem). У бабы волос долог, да ум короток. (Hosszú haj, rövid ész). . A fenti két példában az „öregség" és „ifjúság", illetve a „hosszú" és „rövid" ellentéte áll szemben egymással. Az utóbbinál az alaki jelentés tartalmi vonásra utal. Ученье — свет, а неученье — тьма. (A tudás fény, a tudatlanság sötétség). Itt az alanyok és az állítmányok kölcsönösen antonimái egymásnak. Az alábbi három példában a gondolati ellentét az uralkodó: Долг не ревет, а спать не дает. (A kötelesség nem ordít, de aludni nem hagy). 17* 259