Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1964. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 2.)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bakos József: Comenius tankönyvei: II. A Janua

másrészt az, amiről Comenius külön is értekezett [21] —, hogy a sza­vaknak a dolgokhoz való kapcsolásával a szavak sajátos jelentését is megismerjük, s így nyelvhasználatunk is helyesebb és árnyaltabb lesz a dolgok, a tárgyak, a jelenségek stb. pontos megnevezésében. Comenius nagyon gyakran az önálló szóalak címszavának [pl. calx (eis)] közlése után jelzi is, hogy hány jelentése, jelentésárnyalata vagy jelentéscsoportja van a címszónak: „Calx tria significat: I. Significatio: Lapidem. II. Significatio: Lapidem ustum in farinam pro coagmentandis lapidibus. III. Significatio: Extremitatem pedis [kő ~ mészkő (mész) ~ sark (lábsarok)] ..." Nem egy esetben a jelentéseket külön egységbe sorakoztatja fel és értelmezi. Vegyük pl. a colere értelmezését (mivel ~ ápol ~ tisztel ~ díszít ~ lakik stb.) Significatio I.: Colere ( = honorare): Colite deum .. . stb. Significatio II.: Colere ( — Omare) Corpus autem colere nimio Cultu noli te. Significatio III.: Colere ( = diligenter tractare): Colite agrum vos Agricolae . . . stb. Significatio IV.: Colere ( = habitare): Colere urbem, has terras . .. incolant Urbem, cujus fiunt Incolae stb. A magyar tanulók számára a latin szóknál megfelelő magyar sza­vak útján való értelmezése is hozzájárult ahhoz, hogy a pataki Leocicon Januale hasznos eszközzé válhatott az iskolai nyelvi nevelésben. A magyar tanulók azonban nemcsak a latin nyelv szókincse nagy­számú elemeiben gazdagodhattak, hanem éppen a magyar értelmezések útján a magyar szótári szókészlet bő tárházából is bővíthették egyéni aktív és passzív szókincsüket. Erről Comenius szól a pataki Janua elő­szavában: az anyanyelv, a magyar nyelv használata nemcsak a latin nyelv könnyebb megértéséiben játszik szerepet, hanem egyúttal az anya­nyelv, a magyar nyelv művelésének ügyét is jól szolgálja (Non Latinos intelligendis addet aliquid: sed Vernaculae culturam spectabat). A hangalakban eltérő, de jelentésükben azonos, a tájnyelvi, cso­portnyelvi szavak, illetőleg az értelmi szinonimák együttes felsorakoz­tatása (pl. Lora: Lőre ~ Csiger ~ Máslás — Ciconia: Esztragh ~ Czakó ~ Gólya — gausape: lasnak ~ guba ~ cserge — certo: veszekedni ~ koezódni ~ pántolódni stb.) azt is elősegítette, hogy a nyelvjárási vagy csoportnyelvi szóváltozatok is szélesebb körben váltak ismertté, s így nemcsak a különböző nyelvjárási gócok szókincsbeli elkülönülésére hívta fel a figyelmet, hanem a nyelvi egységesülés útjára is bocsátotta e szavakat. Figyelemre méltó a pataki Janualis szótár még abból a szempont­ból is, hogy a szavak értelmezésének telj esebbé tétele végett Comenius az illusztrálással is igyekezett néhány szónak a jelentését megvilágítani. Egyik közleményünkben (vö. Az Egri Ped. Főisk. Évkönyve, 1959. 340—341.) a magyar és a külföldi Comenius-irodalom számára egyfor­már nóvumként (vö. Acta Comeiniana, 1961. 245, 1962. 108—109) adtunk számot kutatásunk szerénynek tetsző, de valójában igen fontos eredmé­nyéről, arról ti., hogy a pataki Leocicon Januale lapjain is megjelenik 190

Next

/
Thumbnails
Contents