Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1963. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 1.)

I. Tanulmányok az oktatás és nevelés kérdéseiről - Dr. Bihari József: Az orosz igeaspektusok tanításának néhány módszertani problémája

ges szavakkal való kapcsolata a tagadás vagy felszólítás esetében stb. Pl. Ja dolzen napisat' pis'mo — meg kell írnom a levelet, ja ne napisu pis'mo — nem írom meg a levelet, napisi pis'mo — írd meg a levelet. A videkkel kapcsolatos lényegesebb magyar állásfoglalások sereg­szemléje nem volna teljes, ha nem hivatkoznánk dr. Szabó Miklós Az crosz nyelv tankönyve című művére, amelyet az orosz nyelvi ismeretek pontos leírása és rendszerezése szempontjából alapvető munkának kell tekintenünk. A vidéket jellemezve ő is az igével kifejezett cselekvés folyamatának és eredményének a szembenállását domborítja ki és meg­jegyzi, hogy a magyar nyelv is jól ismerd ezt a jelenséget. (A tanuló tanulta a leckét, a tanuló megtanulta a leckét, holnap levelet fogok írni, holnap megírom a levelet stb.) ,,A magyarban azonban a kétféle alak kifejezése nem olyan következetes és pontos, mint az oroszban, ahol — eltekintve néhány igétől, amelyeknek jelentésüknél fogva vagy csak folyamatos vagy csak befejezett alakjuk van — minden igének megvan a folyamatos és befejezett alakja" [24]. Mint látjuk, Szabó Miklós is együtt tárgyalja a vidékét a cselekvésmódokkal, azokat szigorúan nem különbözteti meg egymástól, és így annak ellenére, hogy minden ma­gyarázata a mélybe hatol, hogy eléggé áttekinthető táblázatban szemlél­teti a folyamatos és befejezett alakok különbségét (talán csak a befejezett alak megkezdett cselekvését szemléltethetnénk jobban így: j ——f ——•———, a vidék lényegét illetően bizonyos félreértésekre adhat alkalmat. Láttuk, hogy Banó István az otkryt' — otkryvat' vidpár megfelelő magyar jelentését a kinyitni — kinyitogatni igepárban találta meg. Sze­rintünk az orosz vidpár jelentése magyarul egyaránt kinyitni, a kinyi­togatni jelentésben az otkryvat' már nem vidpárjia az otkryf igének, mert az ismétlődő cselekvést kifejező „kinyitogatni" már Aktionsart, cselekvésmód, a kinyitni-hez képest más lexikai jelentéssel rendelkező új ige. Ezzel szemben a csinál — megcsinál típusú magyar igepárban mi is hajlandó vagyunk vidpárt látni. Más véleményen van Dombrovszky József, aki szerint ez igepár tagjainak jelentése között csak Aktionsart­beli különbségek vannak. Érvelése a következő [25]: csinál durativ Aktionsart, „most foglalkozom valamivel" (de csak a jelenben, mert a múltban — határozatlan tárggyal — terminatív ár­nyalatú: csináltam egy széket; viszont határozott tárggyal ismét dura­tíwá lesz), megcsinál a cselekvés végére utal (de ez a jelentés egyszerűen a hangsúlyos igekötő jelentéséből fakad); jelen alakja többnyire a közvet­len jövőt jelenti — terminatív Aktionsart, ha pedig az igekötő az ige után áll, azt jelenti, hogy a cselekvés a vége irányában fejlődik. A „tel­jesen", „egészen" határozószók nem használhatók a csinálta, csinálja alakok mellett, hanem csakis a terminatí v megcsinálta mellett. A „meg­csinál" többi jelentésárnyalata is mind Aktionsart jellegű. Szerintünk azonban a durativ és terminatív Aktionsart nem zárja ki sem a folyamatos, sem a befejezett szemléletet. Az „éppen teszek (tettem, tenni fogok) valamit", „valaminek a megcsinálásával vagyok elfoglalva" jelentések színtiszta folyamatos szemlélet jelentések, tekintet 66

Next

/
Thumbnails
Contents