Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1994. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 22)
VADON LEHEL: Országh László, a lexikográfus és lexikológus
munkát. Célkitűzését szótára előszavában fogalmazta meg: „A könyv szókincse köznyelvünknek a 20. sz. közepén szóban és írásban használt leggyakoribb anyagát tartalmazza." Az alapszókincs állománya teljesnek mondható: magában foglalja a mindennapi nyelv és a modern magyar irodalom szókincsét, a gazdasági és politikai változások szavait, valamint a tudományokban és sportban bekövetkezett nyelvi változásokat is. A magyar címszavak angol megfelelői pontosak, a lefordíthatatlan fogalmakat jól értelmezhető körülírással fejezi ki. A szótár erőssége a nagy számban használt példamondat, szókapcsolat és szólásmód. Szerkesztéstechnikailag a könyv egységes: a címszavak jelentéseinek számokkal való tagolása világos és logikus, a rövidítések, írásjelek, betűtípusok és jelek használata következetes. „Országh munkája valóban opus magnum és büszkesége szótárirodalmunknak." 4 Az első angol-magyar és magyar-angol szótárát állandóan javította, bővítette, átdolgozta és három méretben (kisszótár, kéziszótár és nagyszótár), számos kiadásban jelentette meg. Kétnyelvű szótárírói munkásságának főművét, a „nagy Országh"-ot - a Magyar-angol szótár (1953) és az Angol-magyar szótár (1960) - a főszerkesztő, páratlan nyelv- és kultúraismerete, fáradhatatlan gyűjtőszenvedélye, precizitása, valamint tudományos és emberi erényei teszik példaszerűvé és megbízhatóvá. Országh László nemcsak gondozta szótárait szinte élete végéig, hanem életüket is nyomon követte. Tudott arról, hogy Angol-magyar kéziszótára (1948) és Magyar-angol szótára (1953) 1957-ben kalózkiadásban megjelent New Yorkban. 1963-ban New York-i tartózkodásakor sikerült is megszereznie az illegálisan kiadott könyv egy példányát, amelybe a következő - rá oly jellemző - sorokat jegyezte be: „Szótáramnak ezt az amerikai kicsinyített kalózkiadását Paprikás Weis nevű general store-ban vásároltam New Yorkban a szabott $15 ár helyett 'szerzői kedvezménnyel' $8 áron, 1963 szeptemberében." 5 Gondosan figyelemmel kísérte szótárainak elérhetőségét a könyvesboltokban, és bosszantotta, hogy a kiadó nem tudta folyamatosan kiszolgálni az igényeket. 1983 májusában közzétett nyilatkozatából tudjuk, hogy szótáraiból addig itthon és külföldön egymillió háromszázezer példány kelt el. Az Országh-szótárak nemcsak tanítványokat késztettek lexikográfiái kutatásokra, hanem költőket is megihlettek. Tandori Dezső verset írt a „nagy Országh"-nak „blow" címszavából, olyképpen, hogy ezt a címszót, némi tömörítéssel egyszerűen lemásolta, bizonyítva ezzel - saját ötletességén kívül - az angol nyelv jelentésbeii gazdagságát és a szótárszerző tudós 4 KUNDT ERNŐ: „Országh László: Magyar-angol szótár." Magyar Nyelvőr, 1953. 77. évf. 3-4. sz. 288. 5 KONTRA MIKLÓS: „Országh László 1907-1984." Nyelvtudományi Közlemények, 1985. 87. kötet, 1. sz. 255-256. 83