Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1984. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 17)

I. TANULMÁNYOK A TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK KÖRÉBŐL - Abrakovits Endre: Az angol szóalkotás lehetőségei az érzelmek kifejezésében

Itt csak a tcmánk szempontjából két legfontosabb csoportról szólnék részle­tesebben. Ha az összetétel szófaját vizsgáljuk, akkor elsősorban főnevekről, melléknevekről és igékről kell beszélnünk, de más szófaj is előfordulhat. Ezek közül különösen az összetett főnevek kategóriájában találunk több olyan típust, mely érzelmek hordozására alkalmas. Ezeken kívül létezik még egy olyan sajátos csoportja az összetételeknek, mely csak részben elégíti ki az összetétel definícióját, bizonyos meggondolások alapján mégis ide szokták sorolni őket (ikerítés). A) Az összetett főnevek néhány érzelmi töltést hordozó típusa a) Az ún. exocentrikus összetételek, amelyekben a tagok egyike sem jelenti a meghatározott dolgot vagy személyt (determinatum), s melyek igei és főnévi tagból állnak, gyakran fejeznek ki megvetést, lenézést, amennyiben nem tárgyra, hanem személyre vonatkozóak, (turncoat, pickpocket, cut­throat) b) Egy másik fajtája az összetételeknek az, amikor az igei tövet az „adverbial particle" követi, s az egészet ezután főnévként használjuk. Itt tehát a szó­összetétel és konverzió együttes megjelenéséről van szó, s bár azonos mor­fémákból áll a főnév és az ige, a hangsúlyban és a helyesírásban változások következnek be. (Arnold: 141). Amennyiben az így keletkezett főnév sze­mélyre vonatkozik, akkor annak ironikus vagy elítélő színezete lehet, (pick-up, pin-up, go-between) „Do you know what he said about Mummy? He said she was an overfed, overprivileged old bitch. „A good blow-out for worms" was his expression, I think." (LBA: 66) c) Az ún. „bahuvrihi" összetételeket az jellemzi, hogy az illető személyt, dolgot vagy állatot valamilyen feltűnő tulajdonsága, jellegzetessége felidé­zésével nevezünk meg. Két típusa lehet. Vagy melléknév és főnév vagy főnév és főnév kombinációja jöhet létre ebből a célból. A legtöbb esetben ironikus, elítélő jellege van. (fathead, highbrow, black-shirt, pale-face, greybeard, blockhead, feather-brain) „1 don't think one „comes down" from Jimmy's university. According to him, it's not even red brick, but white tile.''' (LBA: 42) B) Kettőzés és i kerítés (Reduplicative compounds) Angol nyelvészeti könyvek a fenti megnevezés alatt együtt említik a következő jelenségeket, de ahogy a magyar elnevezések is jelzik, valójában két nagyobb csoportról beszélhetünk itt. a) Az angolban a tulajdonképpeni reduplikáció lényege az, hogy változatlan alakban ismételjük meg az alapszót. A magyar nyelvészeti könyvekben ilyen esetekben kettőzésről beszélnek (bár a kettőzésnek is van a magyar­ban olyan válfaja, ahol módosul az alapszó). Csak egy részük hangutánzó, s amelyek nem ezek közé tartoznak, azok gyakran kifejezőek és ironikusak. (Arnold: 105) „Where's my little yum yum ? Where's Martha?" (WAW: 58) „Martha makes goo-goo eyes , . . " (WAW: 111) 370

Next

/
Thumbnails
Contents