Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1967. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 5.)
II. TANULMÁNYOK A NYELV-, AZ IRODALOM- ÉS A TÖRTÉNETTUDOMÁNYOK KÖRÉBÖL - Dr. Bakos József: Az első magyar nyelvű Orbis Pictus nyelv járástörténeti adatai és tanulságai
AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ ORBIS PICTUS NYELVJÁRÁSTÖRTÉNET! ADATAI ÉS TANULSÁGAI* DR. BAKOS JÓZSEF Ebben a szerény dolgozatunkban a magyar történeti nyelvjáráskutatást is szolgálni kívánjuk azzal, hogy az első magyar nyelvű Orbis nyelvjárástörténeti vonatkozású adatait állítjuk előtérbe. A nürnbergi 1669-es kiadás magyar szövege a latin és a német textus társaságában értelmezi az Orbis Pictus enciklopédikus ismeretanyagát. A magyar cím így utal erre: A' Látható világ, háromféle nyelven, az az: Minden derekaffab ez világon lévfi dolgoknak és az életben való tselekedeteknek le ábrázolása és Deák, Német és Magyar megnevezése. A' felly'^l való íráfoknak és fzóknak layftromával (Noribergae, 1669). Hogy az Orbis 1669-es kiadásának magyar szövege nyelv járástörténeti vonatkozásban is értékes forrásunk, az eddigi szakirodalom semmit sem tudott róla. Különben a magyar szöveggel kapcsolatban sok probléma csak újabban merült fel (vö. Bakos: Az Orbis Pictus és magyar szövege nyelvészeti jelentősége. Az Egri Ped. Főisk. Füzetei, 136. sz.) Első probléma: Ki volt a magyarító? Egyelőre csak annyit tudunk róla, hogy nevére csak az MM jegyek utalnak, s fordítását soproni és ruszti magyar barátainak ajánlja. A fordító is a soproni, illetőleg a ruszti vidék szülötte lehetett. Á fordítás elé írt ajánló vers szerzője, J. Andreas Dobner is e vidékről származott, s a Nürnberg melletti Altdorfban tanult. Mind ő, mind az eddig még ismeretlen fordító a nürnbergi nyelvművelő Birken-körrel is kapcsolatban állhatott. Az Orbis magyar fordításához az is értékes adatunk, hogy az Orbis Pictus német textusának készítője a hite miatt Csehországból Nürnbergbe menekült nyelvművelő költő, Birken. A magyar szöveg, a magyar fordítás készítője feltétlenül ebben a körben kapott indítást és ösztönzést arra, hogy lefordítsa az Orbis latin textusát magyarra is. Különben a fordítás nyelvének nyelvjárási, illetőleg nyelvjárásos sajátságai is egyértelműen arra utalnak, hogy a magyarító a dunántúli, közelebbről a nyugat-dunántúli nyelv járásterület legjellemzőbb jelenségeit, sajátságait is magában foglaló, s még nyelvjárási szinten is álló nyelven fordította az Orbis latin textusát magyarra. * A debreceni Nemzetközi Nyelvészkongresszuson tartott előadás teljes példatára. 155