Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 2000. [Vol. 6.] Eger Journal of American Studies. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 26)
Bibliography - Lehel Vadon: Henry Wadsworth Longfellow: A Hungarian Bibliography
45. A GYERMEKEK. [-CHILDREN.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [=Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. pp. 177-178. 46. A LÁBAS ÓRA. [-THE OLD CLOCK ON THE STAIRS.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [-Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. pp. 168-171. 47. LEJÁRT A NAP. [-THE DAY IS DONE.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [=Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. pp. 164-166. 48. MEGNYUGVÁS. [-RESIGNATION.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [-Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. pp. 160-162. 49. NAPPAL ÉS ÉJJEL. [-DAYLIGHT AND MOONLIGHT.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [-Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. pp. 175-176. 50. A NYÍL ÉS A DAL. [-THE ARROW AND THE SONG.] Translated by Károly Szász. In: Károly Szász: Kisebb műfordításai. [-Minor Translations.] Budapest: Ráth Mór, 1873. p. 167. 51. A QUADROON-LEÁNY. [-THE QUADROON GIRL.] Translated by Gyula Tamásfi. In: Gyula Tamásfi: Költeményei. [-Poems.] Székesfehérvár: Vörösmarty ny., 1876. pp. 291-293. 52. VIRRADAT. [-DAYBREAK.] Translated by Gyula Tamásfi. In: Gyula Tamásfi: Költeményei. [-Poems.] Székesfehérvár: Vörösmarty ny., 1876. pp. 286-287. 53. A LÁBAS ÓRA. [-THE OLD CLOCK ON THE STAIRS.] Translated by Károly Szász. In: Imre Gáspár (ed.): Babérok. Magyar költők legszebb műveiből. [-Laurels. From the most beautiful works of Hungarian poets.] Budapest: Grill Károly Kir. Udv. Könyvkereskedése, 1877. pp. 317— 319. 54. A LÁBAS ÓRA. [-THE OLD CLOCK ON THE STAIRS.] Translated by Károly Szász. In: Imre Gáspár (ed.): Babérok. Magyar költők legszebb müveiből. [-Laurels. From 144