Új Dunatáj, 2010 (15. évfolyam, 1-4. szám)

2010 / 1. szám - Senkár Patrik: Földrajzi nevek előfordulása a történelmileg első szlovák regényben

Sf.nkár Patrik • Földrajzi nevek az első szlovák regényben 43 a szlovák irodalomtörténet (tulajdonképpen) ettől az alkotástól datálja a szó szoros értelmében vett szlovák irodalom kezdetét. Tulajdonképpen Bajza alsodombói (Dőlne Dubové), majd üzbégi (Zbehy) plé­bános vetette fel először a nyugat-szlovákiai nyelvjárás irodalmi szintre emelésének igényét, de nem volt hozzá elég tudományos felkészültsége. Fiatal nagyszombati káp­lánként még az egyházi cenzúrával is összeütközésbe került. Bajza élete végén Pozsonyban élt, nyolc éven át volt a Szent Márton Katedrá­­lis kanonokja (e funkcióba a szintén szlovák származású Rudnay érsek nevezte ki), s ezért ama templomban helyezték örök nyugalomra 1836 decemberében. Az ott ta­lálható síremlék és emléktábla ma is őrzi emlékét.5 A regény első részének kiadása problémamentes, ám a második rész megjelen­tetése gondokba ütközik: az egyház leállítja a nyomtatást s a már meglévő példá­nyokat bezúzatja. Maga a nyomdász Länderer (ha lehet mondani) még szomorúbb volt miatta mint az író, ám Bajza nagyvonalúan kifizette a keletkezett anyagi kárt. Szimpátiája elismeréseképpen a nyomdász egy nyomtatott példányt „megment“, s át­adja Bajzának. Bajza sosem tudja meg, hogy sikerült Landerernek megmentenie egy példányt, hiszen az összes kinyomtatott könyvet bizottság előtt kellett megsemmisíte­ni. így csak néha-néha titokban olvashatott magának belőle, illetve hívőiknek abban a faluban, ahol abban az időben mint katolikus plébános szolgált (Üzbég - Zbehy).6 A mai napig a második rész kézirata nincs meg, csupán két kinyomtatott példány tö­redéke ismeretes. A kellemetlen incidens után Bajza felhagyott a hasonló műfajú művek írásával, s csupán egyházi jellegű írásai jelentek meg, ám René története túlélte korát, a száza­dokat, s ma is tud szólni az olvasóhoz. A fentebb említett regény két részre tagolódik: az első részben a főhős külföldi útját kísérhetjük nyomon, a másodikban az otthoni kalandozások kerülnek előtérbe. Már az előszóban Bajza bemutatja a címszereplőt, aki „szerencsésen átélt sok esetet, útjai során hallott és látott sok tanulságot”.7 Utazásai során tehát sok valóságos esetet látott-hallott, leírást adott a kor szelleméről, az egyszerű emberek sorsáról. Gyakran használ kritikus hangot is, mellyel a korabeli rossz viszonyokra szerette volna fel­hívni a figyelmet. Beleavatkozott a kor társadalmi rendjébe (az író újító szándéka): 5 Lásd a 6-os számú mellékletet - Emléktábla Bajza végső nyughelyén, a pozsonyi Szent Márton Katedrálisban. 6 Ez az anekdota Jaroslav Rezník Túry do literatúry (Túrák az irodalomba) című kötetéből származik. Slovart kiadó, Bratislava 2001,62. oldal. Jozef Ignác Bajza életével és munkásságával a szerző ezen publikáció 111., 404. és 444. ol­dalán is foglalkozik. 7 A magyar fordítás S. P. munkája az 1970-es, mai szlovák nyelven írt eredetiből. Az oldalszám megjelölése ebben az esetben ebből a kiadásból való. BAJZA, Jozef Ignác: René mládenca príhody a skúsenosti. Transformoval Jozef Nii­­flansky. Bratislava, Tátrán 1970,9. oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents