Új Dunatáj, 2006 (11. évfolyam, 1-4. szám)

2006 / 2-3. szám - Propszt Eszter: Az életintegráció igénye Balogh Róbert "Schvab" műveiben

Propszt Eszter • Az életintegráció igénye... 71 között nem. A rendszerváltás óta a magyarországi német értelmiség részéről meg­figyelhetők ugyan az etnikai szociális csoport re-produkálását célzó törekvések, de az etnikai jegyeket hordozó csoport nagyobb része nem mutat hajlandóságot szociális csoport kialakítására. Ennek okai az idősebbeknél a történelmi tapasztalatokban ke­resendők, a fiatalabbaknál pedig, többek közt az idősebb generációk asszimilálódásá­­nak következményeként, meglehetős érdektelenség tapasztalható. Felmerül a kérdés, ezek között a körülmények között meddig tartható fenn a magyarországi német kultúra - legalább az emlékezetben. A választ a következőkben a problémát leszűkítve, az irodalom szociális szerepére összpontosítva keresem. Vizsgálódásaimban abból indulok ki, hogy az irodalmi diskurzus társadalmilag meghatározott és egyben társadalmilag meghatározó praxis: meghatározza az intéz­ményi és a szociális kontextus, ugyanakkor formálóan hat vissza az őt formáló erők­re, hiszen társadalmi perspektívákat és értékrendszereket artikulál, tudást integrál, szociális szerepeket valamint identitásokat konstruál és kínál fel olvasóinak, struk­turálva azok valóságérzékelését és a valósághoz való aktív viszonyulását. Átfogóbb vizsgálataim eredményei2 azt mutatják, hogy az 1945 utáni magyarországi német iro­dalmi diskurzus két fő vonulatra osztható. Egy magyar és egy német nyelvűre, melyek különbségét, sajátos módon, nem a nyelv adja, hanem az identitás konstruálásának módozata. A német nyelvű diskurzív vonulat létét 1989 előtt az legitimálta, hogy szo­rosan összekapcsolódott a nemzetiségi politika diskurzusával, ill. annak szolgálatá­ban állt. Részben ezzel magyarázható, hogy az identitásminták, melyeket olvasójának felkínál, kevéssé „működőképesek”, azaz a szociális valóságot, valamint az egyes em­ber és a közösség pszichikai valóságát durván leegyszerűsítő sémák (jók - rosszak, áldozatok - agresszorok szembenállása) szerint re-konstruálják. A német nyelvű vo­nulat 1989 után sem újul meg, nem reflektál önmagára, vagyis nem elemzi sémáit. Az önreflexió hiánya hosszú távon feltehetően az eleve kis létszámú olvasótábor el­vesztéséhez fog vezetni. A magyar nyelvű diskurzív vonulat sokkal differenciáltabb identitáskonstruálást tesz lehetővé mintái által, melyek mind a szociális valóságot, mind az egyes ember és a közösség pszichikai valóságát komplexen re-konstruálják, szemantikai és pszichológiai szempontból egyaránt. A különbség egyrészt a magyar nyelven író szerzők differenciáltabb irodalmi szocializációjára vezethető vissza, más­részt arra, hogy a magyar nyelvű diskurzív vonulat már 1989 előtt is meglehetős ön­állóságot mutatott a (nemzetiségi) politikai diskurzussal szemben. A következőkben a magyar nyelvű diskurzív vonulat egyik képviselőjének, Ba­logh Robertnek két művét szeretném röviden bemutatni. Választásom egyrészt azért esett erre a két műre, mert explicit módon megfogalmazódik bennük az életintegrá­

Next

/
Thumbnails
Contents