Új Dunatáj, 2005 (10. évfolyam, 1-4. szám)
2005 / 4. szám - Tverdota György: József Attiláról 2005-ben (Az emlékév eseményei, eredményei)
Tverdota György • József Attiláról 2005-ben 21 zetben, s nem lesz ez másként a szlovákiai Révkomáromban sem szeptember végén. Mivel József Attila átörökítése a fiatalság számára a pedagógustársadalom közreműködésével történik, ezért N. Horváth Béla júniusban Taní-tani címmel egy nagy sikerű konferenciát és pedagógus-továbbképzést szervezett József Attila tanításáról. De nem feledkezhetünk meg arról a köztes nemzedékről sem, amely átmenetet képez a tanuló ifjúság és a tanárok között. Fiatal életek indulója címmel egyetemi hallgatók, PhD-hallgatók és fiatal kutatók számára rendezünk konferenciát októberben, amely egyszerre szolgálja a pedagógusoknak most munkába lépő generációjával való kapcsolatfelvételt és párbeszédet, valamint a kutatói utánpótlás kinevelését. Ha valahol, hát ez utóbbi téren van sok behozni való lemaradás. A József Attila-kutatásból több nemzedék kimaradását kell pótolnunk. A József Attila-év eredményeinek áttekintéséből nem maradhat ki az a fejezet, amelytől a legtöbb sikert várjuk, vagy amelyben a sikerért a legtöbb erőfeszítést tettük: a költő külföldi recepciója. Azt reméljük, hogy ezen a téren áttörést érünk el. Nem lehetnek nagyralátó terveink, de annak reális esélyét látjuk, hogy József Attila Pessoa, Mandelstam, Kavafisz, Celán mellett végre valóban bekerüljön az európai körforgásba, elfoglalja méltó helyét a világirodalmi tudatban. 2003-ban kezdeményeztük, hogy az UNESCO József Attila-éwé nyilvánítsa 2005-öt, azaz a költő hagyatékát a szellemi világörökség részének ismerje el. Ezt a törekvésünket siker koronázta. Az UNESCO döntése nyomán rengeteg kapu tárult ki József Attila előtt. 2004 tavaszán konferenciát rendeztünk „Híres vagy, hogyha ezt akartad” címmel József Attila fordítói számára. Ez a rendezvény voltaképpen az idei, „Ó, Európa, hány határ..!’ című konferencia főpróbája volt, amely utóbbinak tárgya József Attila fordítása, külföldi fogadtatása, a terjesztéspolitika kérdései voltak. Az esemény alkalmat nyújtott József Attila fordítóival való személyes kontaktusteremtésre, a szakemberek eszmecseréjére, és lehetőséget adott arra, hogy a meghívók kifejezésre juttassák, hogy figyelemmel kísérik és megbecsüléssel övezik fordítói munkájukat. Meghívottaink személyesen győződhettek meg arról a szeretetről, amellyel mi, magyarok viseltetünk a költő iránt. A Balassi Intézet augusztus végén sorra kerülő konferenciája a tavaszi kezdeményezést folytatja. Az intézet egy tanulmánykötetet jelentet meg, amely széles panorámát nyújt arról, hogyan fogadják József Attilát Európa és más földrészek irodalmaiban. A felmérések és áttekintések egy részét külföldi egyetemeken tanító vendégoktatók végezték el, másik hányaduk a tavaszi konferencián részt vevő szakemberek munkája. A maga nemében egyedülálló vállalkozás eredményét az augusztus végi lektori konferencián mutatják be.