Új Dunatáj, 2005 (10. évfolyam, 1-4. szám)

2005 / 1. szám - JÓZSEF ATTILA-VERSEK (ANGOL NYELVEN)-ZOLLMAN PÉTER FORDÍTÁSAI - Bókay Antal: Szerelem analitika

Bókay Antal • Szerelem analitika - József Attila 1928-BAN 31 GYÖNGY CSILLAG GÖRÖNGY KEZED / ÉN KEZED / TE GYÖNGY A vers a címben előhívott gyöngytől a vers zárásakor felhozott gyöngyig tart. A kezdő és a záró egység között szigorúan szerkesztett ellentétek és párhuzamok feszülnek. A versben olvasható jelzők belső színezése és a tematikai értelemben is jól érzékelhető melankólia azonban felhívja a figyelmünket arra, hogy a szerelem totalitását, szelf-te­­remtő hatalmát felhozó struktúra belül üres, a verset záró gyöngy már nem ugyanaz a telített, totális valami, amely a csillaggal, a szőlőszemmel és a vízcseppel azonosító­­dott, hanem a gyöngy az éggel, a űrrel azonosítódik. Tematikusán és formálisan is hasonló rendszert több 1928 körül írt versben is találhatunk. A Tedd a kezed-nek is jellemzője, hogy benne ugyan rendkívül szigorú rend uralkodik, ennek ellenére felülírja ezt egy homályos rendetlenség. A szerelem rendjének hátterében itt egy aposztróf áll, a vers szerkezete hangsúlyozottan a meg­szólításra épül, és es a megszólítás egyetlen dologra irányítja a másikat és az olvasót is: a „szeress” feladatára. Tedd a kezed homlokomra, mintha kezed kezem volna. Úgy őrizz, mint ki gyilkolna, mintha éltem élted volna. Úgy szeress, mint ha jó volna, mintha szívem szíved volna. A vers kulcsa, üzenetének magja egy minden szakaszban ismétlődő konstruk­ció. A szakaszok felszólítással kezdenek, majd egy „mintha” fordulattal folytatód­nak, vagyis mindig egy az én vágyából következő, de a másik által megvalósítandó cselekvés-sort jelölnek meg. A felszólítás természetéből következik, hogy a másik,

Next

/
Thumbnails
Contents