Új Dunatáj, 2005 (10. évfolyam, 1-4. szám)

2005 / 1. szám - JÓZSEF ATTILA-VERSEK (ANGOL NYELVEN)-ZOLLMAN PÉTER FORDÍTÁSAI - Fried István: Szonett József Attiláról

Fried István: Szonett József Attiláról 101 Fried István SZONETT JÓZSEF ATTILÁRÓL (Sebesi Ernő kései tiszteletadása) Szerény hely jutott a magyar irodalom történetében Sebesi Ernőnek1, pedig élet- és költői pályája részint a (cseh)szlovákiai irodalomnak 1919-1941 közötti szakaszában számon van tartva, még személyi bibliográfiája is elkészült az eperjesi többnyelvű hagyományokat regisztrálandó2, részint az avantgárdból a „klasszicizálás”-ba tartó folyamat jellegzetes vonásait jelző irodalmiság képviselőjét láttatva. Akad még egy, inkább irodalomszociológiai probléma Sebesi Ernő személyes és költői útját tekintve: a trianoni döntés után Csehszlovákiában működő magyar értelmiségié (civil foglal­kozása szerint orvosként működött), aki részt vett a kisebbségi magyarság szellemi életében3, hogy aztán az „önállóvá” lett Szlovákiából Budapestre menekülve egy más­fajta kisebbségi sorsot tapasztaljon meg, amely Mauthausen koncentrációs táborban bekövetkező halálával végződött. Műfaji sokrétűség (novella, dráma, vers) jellemzi tevékenységét, kapcsolat a bécsi magyar irodalom avantgárdjával, majd a szlovákiai magyar irodalom munkáját vállalva (egy kötete a kassai Kazinczy Társaság kiadvá­nyaként jelent meg, a Kazinczy Könyvtár sorozatában)4 a kezdettől meglévő „Nyu­­gat”-os vonzalom jegyében alkotott. József Attila olvasásáról nem rendelkezünk dokumentummal, éppen ezért ér­demel az eddigieknél bizonyára több figyelmet József Attiláról írt szonettje. Nem az önmagában feltehetőleg átlagosnak minősíthető vers beiktatása József Attila „utó­életébe” látszik feladatnak (bár az is, hiszen az idevonatkoztatható, alapos gyűjtésről tanúskodó, jóllehet nem egészen hiánytalan gyűjtemény nem tud Sebesi költemé­nyéről)5, hanem részint az a hely és az a mód, ahogyan és amiért József Attila Sebesi verseskötetében megjelenik. Ez jobban értendő, kissé messzebbről kell elindulnunk. Sebesi Ernőnek 1943-ban látott Budapesten napvilágot Halhatatlanok című, szonettekből álló verseskötete. Ez utolsó előtti nagyobb munkája volt, az utolsó, Ste­fan Zweig esszékötetének fordítása 1944-es keltezésű6. Az 1941 után Budapesten élő, egyre nehezebb körülmények közé jutó Sebesi Ernő annak a körülkerített, veszé­lyeztetett magyar értelmiséginek életét élte, aki riadtan érzékelte, hogy azt vonták kétségbe, amit létezése értelmének gondolt, magyarságát, elkötelezettségét a magyar művelődés, a magyar irodalom iránt. Verseskötetében megjeleníti a magyar műve­­lődés/irodalom évszázadait, kezdve Béla király névtelen jegyzőjén, a kötet utolsó reprezentánsának József Attilát tünteti föl. Ez a kiemelt hely azt sugallhatja, hogy a magyar kultúra közel hét évszázada József Attilába torkollik, ő „tetőzi be”, ővele

Next

/
Thumbnails
Contents