Új Dunatáj, 2003 (8. évfolyam, 1-4. szám)

2003 / 2. szám - Merényi Annamária: Tükrötske és Üvegtáblátska

Merényi Annamária • Tükrötske és Üvegtáblátska 29 című szövege, melyben a latin és idegen nyelvű oktatás ellen szólt. Részletesen elemezte a deák stúdiumoknak az alap-, közép- és felsőfokú oktatásban betöltött szerepét, s az anyanyelvi tanítás fontosságát az alábbi gondolatsorban összegezte: „Magyarnak lehetetlen Deákúl gondolkodni... Azólta, meg kell vallani, nyelve örök zavarban van, ’s megesik gyakran, hogy magát tisztán, sem Magyarúl, sem Deákúl nem tudván kifejezni.”18 Egyházi beszédei közül kiemelkedik az Oröm-in­­nepipredikátzió című, melyet Ferdinánd magyar királlyá történő koronázásának al­kalmából készített. A kis terjedelmű korpusz fontos darabjai az Ungvárnémetihez intézett gúnyiratok, melyek megjelenésükkor komoly visszhangot keltettek. Ungvárnémeti és Terhes életművében a biográfiai adatok részbeni egyezése mellett más közös vonásokat is fellelhetünk: a két poéta lelkes híve és hűséges le­velezőtársa volt Kazinczy Ferencnek. Mindketten kiválóan verseltek idegen nyel­ven - Terhes héber epigrammákat szerkesztett az Üvegtáblácska végére, Ungvárné­meti második kötetében minden egyes költemény magyar és görög nyelven is ol­vasható, sőt vallomásai szerint a görög változatot gyakorta előbb készítette el, s verseikkel utóbb a külföldi kritikusok elismerését is kivívták.19 Flórián apológjait mindkét író átültette magyarra: Ungvárnémeti a Versei kötetben tette közzé rímte­­len, mértékes fordításait, Terhes pedig a Tükröcske mellékleteként közölte rímes magyarításait. Mindkét poéta feldolgozta a magyar történelem első szakaszából Árpád történetét: Ungvárnémeti a Vénez-kötetében egy románcot (Árpád, és Za­lán) publikált, Terhes pedig Magyar Arpádiás.. ,211 címmel 1818-ban bocsátotta köz­re alexandrinokban írt munkáját. 2. A VITA LÉPCSŐI A gyér szakirodalom olyan pontatlanul „intézi el” a két volt sárospataki diák har­cát, hogy szükségesnek mutatkozik a polémia stációinak felelevenítése. Terhes Sá­muel 1811-ben - mint már említettük korábban is - Ziza, vagy az én tüzem címmel rímes formájú szerelmes énekeket adott ki, s e művet illetően Horváth János erős Csokonai-hatásról beszél.21 Valójában e dalgyűjtemény Ungvárnémeti Sárospata­kon összeállított és szerzett Afozz-kötetével - melynek kéziratos másolatát néhány esztendővel ezelőtt Csikós Zsuzsa és Fáy Zoltán találta meg a Fővárosi Szabó Er­vin Könyvtárban - körülbelül egy időben és hasonló örökségből született. Ung­várnémeti korai költészetét Kazinczy és a baráti kör előtt mindig is elhallgatta, így nem véletlen, hogy 1816-os könyvének megjelenésekor a már a neoklasszika stí­luseszményét valló poéta csipkelődő megjegyzéseket tett a Ziza Csokonai-típusú

Next

/
Thumbnails
Contents