Új Dunatáj, 2001 (6. évfolyam, 1-4. szám)

2001 / 3. szám - Pecsuk Ottó: "Mindegyik a maga nyelvén hallá őket szólni"

56 Út Dunatát • 2001 szeptember tésének alapvető akadályai már elhárultak azzal, hogy ma a római katolikus fordí­tások is a Biblia eredeti nyelvei alapján kell hogy készüljenek. Gondot a megrög­zült, eltérő kifejezések használata és az egy-két újszövetségi igehely fordításában rejlő interpretációs véleménykülönbség okozhat, de ezek türelemmel és a tudo­mányos szempont előnyben részesítésével áthidalható problémák. Ma már a deu­­terokanonikus-apokrifus vita is kezd lecsengeni, s ügyes szerkesztői eszközökkel az is megoldható volna, hogy a protestánsok számára valóban másodlagos jelen­tőségű könyvek is helyet kapjanak a Biblia egy külön jelzéssel ellátott részén. Ha katolikusok és protestánsok egységesen idézhetnék a Szentírást, ha ökumenikus istentiszteleteken, bibliatanulmányozásokon ugyanazt a szöveget használhatnák, az olyan lelki haszonnal járna hívők és nem hívők számára egyaránt, felmutatva a keresztyénség egységes tanúságtételét a világban, amely „megérne” minden szelle­mi és anyagi erőfeszítést. Jelenleg is vannak tervek erre az együttműködésre, s tör­téntek már apró előkészítő lépések (megjelent Lukács evangéliuma hat magyar nyelvű - három katolikus és három protestáns - fordításban, a Kálvin Kiadó és a Szent István Társulat közös gondozásában). A folytatás a Biblia Urának, Istennek a kezében van.

Next

/
Thumbnails
Contents