Új Dunatáj, 2001 (6. évfolyam, 1-4. szám)

2001 / 2. szám - MÉSZÖLY MIKLÓS - Esély és handicap az irodalomban - közép-európai szemmel

Esély és handicap az irodalomban - közép-európai szemmel 25 ESÉLY ÉS HANDICAP AZ IRODALOMBAN - KÖZÉP-EURÓPAI SZEMMEL (1986) A kérdés, amit érinteni szeretnék, nem teoretikus. Több köze van az írás és mű életéhez, mint az elméletéhez. Talán ezért is beszélünk róla olyan keveset. Pe­dig ha jobban szemügyre vesszük, egyre árnyaltabbnak mutatkozik. Kérdésem tehát az, hogy az esztétikai értéktől függetlenül is, milyen formá­ban és motivációkkal teremtődik meg egyes irodalmak számára az esély, illetve a handicap? Spontán válaszunk általában az, hogy bizonyos történelemformáló erő és helyzeti adottság - a különböző korszakok szellemi hatásövezetén belül - szinte törvényszerűen emel ki mindenestől irodalmakat, mint általános érvényűnek elfo­gadott egységet, patternt, norma-konvenciót. Más irodalmak viszont - ezeket ne­vezném itt „izolációs helyzetű” irodalmaknak - csupán egyes műveikkel, alkotóik­kal tudnak beépülni az ún. világ-irodalmi köztudatba, általánosabb ismertségbe. Ehhez járul még az egyes nyelvek eleve adott pattern-ereje, ami minden vonatko­zásban nagyobb esélyt is jelent. Úgy tűnik hát, hogy a hierarchia szülőanyja maga a Bábel; és az izolációs stá­tus bele van építve az egyetemesség szerkezetébe. Kérdés, hogy ennek milyen gya­korlati következményei vannak és lehetnek az alkotók számára? S vajon meghatá­rozó módon befolyásolja-e a művészi nyersanyag felhasználásának módját, irá­nyát, játékterét? Két rövid anekdotával folytatnám. Thomas Mann budapesti látogatásakor találkozott az egyik neves írónkkal, Móricz Zigmonddal. Móricz Erdély című regénye akkor jelent meg németül. Mann szóba hozta a regényt, és bevallotta, nem kellőképpen érti, bár érzi, hogy nagyszabású mű. Móricz válaszában jelezte, hogy neki Mann műveinek olvasása­kor nem volt hasonló problémája. Vagyis nyilván nem arról volt szó, hogy Mann közvetlenül a regényt - mint écriture-t - nem „érthette”; hiszen Móricz regénye semmivel sem bonyolultabb, mint a Les Thibault, például. Mann a Móricz művé­nek, „izolációs” érvényességű hangsúlyaival, viszonylataival, historikumával stb. került információs zavarba, és ezt puszta écriture-ként sem pótolhatta kielégítően a regény az olvasói élményben. A másik anekdota még világosabbá s árnyaltabbá teszi a problémát. Sok éve már, hogy egy bécsi kerekasztal-konferencián megismerkedtem Audennel. Egyik

Next

/
Thumbnails
Contents