Új Dunatáj, 2001 (6. évfolyam, 1-4. szám)

2001 / 2. szám - MÉSZÖLY MIKLÓS - Esély és handicap az irodalomban - közép-európai szemmel

26 Úi Dunatát • 2001 túnius beszélgetésünk során Thomas Hardy neve is elhangzott. Auden azt fejtegette, hogy Hardy művei nem a nagyságának megfelelően mentek át a nemzetközi iro­dalmi köztudatba; de ő ezen nem csodálkozik, mivel Hardy olyan mélyen angol, hogy az világirodalmi szempontból már handicap is. Őszintén meglepődött, mi­kor ennek ellenkezőjét kezdtem bizonygatni. Vagyis az történt, hogy Auden az angol, öntudatlan természetességgel a kelleténél kevesebbet tételezett fel az izolá­ciós helyzetű irodalom, illetve olvasók befogadó és megértő képességének szük­ségszerű tágasságáról. Egy ilyen szükségszerűségről neki, mint angolnak nem is le­hetett belső élménye. Nem szorult rá, hogy legyen. És ez nem értékítélet, csupán jelzése a helyzeti determinánsok fontosságának. Persze, ezek csak anekdoták. Arra mégis jók, hogy bizonyos alapnehézségek, dilemmák mérlegelését életszerűbbé tegyék. Egészen pontosan azt, hogy bizonyos történelmileg fémjelzett pattern- és je­lentőség-konvenciót egyes irodalmak érvényesebben és köztudottabban hordoz­nak - és hogy ez a művészi nyersanyag érthetőségét, ismertségi hatósugarát min­denképpen befolyásolja. Nekem mint magyarnak, értenem kell - illik - a francia, angol, stb. irodalmak szövetének történelmiségét, a sajátosságok számos árnyala­tát, anélkül, hogy sikerrel igényelhetném ezt cserébe. Tegyem azonban mindjárt hozzá hogy ez elsősorban olyan művekre áll, me­lyeknek a szövete döntően társadalmi. Azaz, olyan háttérre és alapra hivatkoznak, melyet megszoktunk és elfogadtunk az „általános” keretének is tekinteni - kon­­venciószerűen. Illetve, ha nem, akkor többnyire olyan vallomásra számíthatunk mint Thomas Manné. Tehát az ugyanaz nem mindig ugyanaz. És ez nem feltétlenül jelent érték- és minőségkülönbséget is. Mindezt azonban meg is kérdőjelezhetjük mindjárt, mivel annyi a látványos és meggyőző kivétel, az ellenpélda. Nem haszontalan tehát, ha azt is mérlegelni próbáljuk, vajon a kivételnek mi a külső és belső motivációja. Illetve mikor és mi­lyen körülmények között mutatkozhat az izolációs helyzetű irodalmak számára nagyobb esély. A dráma például gyakoribb kivételnek látszik. Talán mert eleve stilizáció? Mert mindig és mindenütt hús-vér valósággá tud és kénytelen válni? A Nórát pél­dául - ha történetesen egy nézői-olvasói gondolatkísérletet végzünk el magunk­ban - úgy tűnik, hogy könnyebb általános érvényűnek és érdekességűnek érez­­nünk színpadon, mint egy norvég társadalmi regényben. Ott inkább tűnne elhatá-

Next

/
Thumbnails
Contents