Új Dunatáj, 1998 (3. évfolyam, 1-4. szám)

1998 / 2. szám - Fried István: Árnyak közt múlandó árny

Fried István • Árnyak közt múlandó árny 17 víziót töltenek be, mintegy a létezés emlékeit jelezve: a világba küldött, esett, vetett személyiség nem vonul ki, nem menekül versbe, hiszen „átutazóként” van csupán jelen, a semmiből a tétován megnevezett céltalanságba: „körülnéz és nem érti mért van itt mi ez a nyüzsgés és mi ez a lárma (...) s nem jut eszébe küldetés vagy átok sodorta erre s honnan jött hova merült miféle múltba otthona (...) s ma sem tudom hogy honnan és miért űztek ki (...) Az egyes szám harmadik személyben induló vers egyes szám első személyűbe vált át, a világba való kivetettséget, az értelmetlenségével minősíthető létet előbb szemlélőként, majd személyes sorsként éli meg: a világ rendezetlen részek, névte­len egyedek halmaza lesz a leírásban, a lét ekképpen nem szólítható meg, rendező elvet aligha tud az „elbeszélő” fölfedezni. A váltás hirtelennek és meglepőnek mondható, a kissé érzelmesnek ható befejezés előkészítetlenül ér, miként az átfor­dulás is a szakralitásban. A valahonnan való kiűzetés sejtelemként fogalmazódik meg, nemigen rokon az Éden elvesztését panaszló elbeszélésekkel, a zárásban a ve­­zeklés, illetőleg az, hogy Isten lesújt vagy megbocsát, még akkor sem következik egyértelműen a személyessé lett sorstörténetből, ha nem erősíti az elbeszélhetőség hitét, hanem éppen úgy a tanácstalanság körében marad, mint a világban ténfergők létlehetőségeinek leltárba vétele. Ugyanakkor ez a költemény már-már nagyon is a Caspar Hauser gondolati - nem kizárólag: időrendi - közelében helyezhető el: a Caspar Hauser-történethez fűződő személyiség- és létértelmezés az Átutazóként című versnek gondolatiságá­hoz tartozik. S hogy Baka István a Hauser-témára lelt, ennek önmagában kor- és időszerűséget kölcsönöz, hogy ugyan nyelvbölcseleti megfontolásból, ugyanen­nek a tematikának újragondolására vállalkozott Handke is. Csakhogy nála a nyelvi­ség, a nyelvbirtoklás, illetőleg a nyelvtől való megfosztódás emelkedik monodrá­mává, amelyet színházi effektusok, mintegy a személytelen világ zörejei, kísérnek a nyelvtől a nyelvvesztésig vezető úton. Baka István a maga költészetének figurái mellé iktatja be Caspar Hausert, méghozzá olymódon, hogy a Hauser-„legendári­­um” histórikumában válogatva, mellőzi a történetnek mindazon elemeit, amelyek nem a semmiből a semmi felé tartó „utazást” tematizálják, eszerint nem látszik tu­domást venni azokról a változatokról (így Georg Trakléról vagy éppenjuhász Gyu­láéról), amelyek nem a világba vetettség értelmetlenségét, szinte abszurditását gon-

Next

/
Thumbnails
Contents