Új Dunatáj, 1996 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1996 / 4. szám - Komáromi Gabriella: Palást, mente, szablya vagy daróc, bocskor, kasza

80 Új Dunatáj 1996. december hoz, amely Trianon után így fogalmazódott meg: „Most ebben a helyzetben vég­­hetetlenül fontos, senki ne beszéljen így: büdös oláh, azaz ne gyalázzuk azokat, akik miatt sokat szenvedett a magyarság. Ne terjesszük ellenségeink lebecsülését... Általában szükséges, hogy románnak, ruténnek és szlovénnek hívjuk őket.” Ifjúsá­gi prózánk nyelvhasználatában, ha jelzők nélkül is, de általában maradt a rác, sváb, tót, oláh. Hagyománya volt. A tankönyvekben is! A Borsszem Jankó című élclap 1874. február 16-i számában egy olvasókönyvön gúnyolódott. „Mit vett a tót?” - írja a hajdani ábécés könyv. „Túrót.” - „Mit emel a tót?” - „A hídon vándor tót mén.” A Borsszem Jankó szerzője ironikusan így vélekedett: „A hatéves magyar gyermekben már föl kell ébreszteni a nemzetiségi különbségek érzetét. Figyelmez­tetni kell, hogy az az ember, ’csak’ tót. Éspedig többször is nehogy elfeledje. Hogy a tót nem megy, hanem mén, szintén igen elmés, csakhogy még zárójel közé tán oda lehetett volna tenni, hogy: (csődör).” Úgy látszik a tankönyvek azonban to­vábbra is tótocskáztak és nem is hiába. Nem is következmények nélkül. *** A historizáló olvasmánytípusok esetében az idő szokásos, természetes munká­ját a politikai változások erősen megzavarhatják. 1945 után a történelem újraérté­kelése révén megtagadtunk, elvetettünk műveket, s tán több könyv került hirtelen az irodalom „hátsó polcára”, mint amennyi egyébként odakerült volna. A nemze­dékek egyszercsak nem adták át az olvasmányaikat egymásnak. A „hátsó polc” ter­mészetéhez hozzátartozik, hogy onnan ritkán kerül elő valami. Hacsak nem maga a szerző húzza elő a könyvét. Az 50-es, 60-as évek gyereknemzedéke vadonatúj könyvnek hitte Szentiványi Jenőtől A Mbaltás embert (1937), Révay Józseftől a Rae­­dius ezredes utazásait (1938), Fehér Tibortól Az aranykakast (1943.) Egyébként mindháromért kár lett volna, ha azon a bizonyos polcon maradnak. Az is előfor­dult, hogy más könyvéért nyúlt valaki a „hátsó polcra”. Gergely Márta átdolgozta, folytatta Mackó úr történetét. Hősünk hajdan az ezredéves kiállításra indult. Most felvonult az első szabad május elsején. Az is a jelenséghez tartozik, hogy írói létü­ket tekintve halottként éltek közöttünk korábban termékeny, sikeres szerzők. Ko­­sáryné Réz Lola és Szentmihályiné Szabó Mária például a 80-as évekig éltek. Ko­­sáryné neve néha föltűnt fordítóként, és Leányfurfang címmel írhatott egy úgyneve­zett pöttyös könyvet. Három évtizednyi időből a megújulásra is futotta volna. Az igazi forduló idő 1948 az ifjúsági prózában. Ekkor borult be igazán az iroda­lom fölött is az ég. Az ifjúsági próza lenyomata mindannak, ami akkor történt. Or­bán Miklós Kacor (1948) című történelmi regényében már a koncepciós perek mo­tívumai is ott rejtőznek. Regényének hőse egyformán retteg a kínpadtól és a feléje sugárzó császári kegytől. Osváth Zsuzsa történelmi regényében Kossuth Lajos ban­kója (1948) a bányászakadémista főhős a szabadságharc bukása után nyomdászi­

Next

/
Thumbnails
Contents