Új Dunatáj, 1996 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1996 / 1. szám - Meditatív beszélgetés Mészöly Miklóssal

Meditatív beszélgetés Mészöly Miklóssal 9 nal elfogadta és vállalkozott kiadására. Én közben lehetőséghez jutottam, hogy ki­utazzam, s engem ott már a kész szerződés várt. A szerződést nekem akkor nem volt jogom aláírni az ilyen meg olyan rendelkezések szerint, de - mert a pesti kia­dók fogadtatása olyan volt -, természetesen minden lelkifurdalás nélkül aláírtam. Még a kiutazásom évében meg is jelent a regény franciául. Amikor hazajöttem, ret­tenetesen elővettek. A minisztérium kultúrosztályának ávós részlege kezelésbe vett a legkülönbözőbb gyanúsítgatásokkal: mi van a háttérben, miért írtam «Iá, ki intéz­te el. Még véletlenül sem jutott eszünkbe, hogy esetleg maga az írás önmagát meg tudta védeni és biztosítani tudta, hogy kiadják. Bizony elég nagy botrány kereke­dett ebből, s azonnal retorziókkal éltek. Letiltottak, nem tudtam publikálni sem­mit. így kezdődött, és ez a döcögés hosszú-hosszú évekig eltartott. Mindig találtak a működésemben valami olyat, amivel állítólag borsot törtem az orruk alá. Szerintük felháborítóan viselkedtem és írtam. Volt, amikor mégis átcsúsztak az írásaim példá­ul az Új Symposionhoz, Délvidékre. Az egyik nevezetes újévi számban egy hosszú interjúban állítólag olyan kemény kritikát írtam, ami itthon majdnem büntetőjogi következményekkel járt. Egy kötetem akkor éppen készülőben volt. A Magvetőnél erre az interjúra való hivatkozással azonnal leállították a nyomdai munkákat, az el­készült példányokat pedig lezárták. Aztán egy vagy másfél év múlva eresztették ki piacra. Ilyen kedvességekkel szolgáltak. Közben a francia kiadás után két évvel Né­metországban a Hanselverlag - amely a mai napig nagy kiadó - is vállalkozott a re­gény kiadására, amely meg is jelent. Az a furcsa dolog történt - s tulajdonképpen ebben én voltam az úttörő az ilyenfajta botrányokban -, hogy ez már sok volt a kul­túrpolitikának. Németül, franciául is megjelent a kötet, kedvező kritikát kapott, és még hozzá lehetett tenni az értékelésnél, hogy „Magyarországon meg nem jelent könyvről van szó”. A külföldi publikálásra kényszerített orosz írók példája is meg­teremtette azt a kínos szituációt, hogy már otthon is kellemetlen volt a dolog, s vé­gül valahogy mégis engedélyezték a megjelenésüket. így következett el aztán az, hogy Magyarországon is - nagy nehézségek árán, ilyen előzmények után - kiadták a könyvem. Elmondhatom, hogy írásaimnak az ilyenfajta kezelése és a velem való bánásmód - szilenciumokkal és azok megszkításával - elég sokáig eltartott. Ha összeszámolom, több mint tíz év telt el így, hogy állandó szilencium árnyékában dolgoztam, próbáltam magam előrevinni és fejleszteni. Nem volt könnyű dolog. Ez akadályfutás volt, nem síkfutás. Erre mondtam az előbb, hogy nem kívánom a fiataloknak, s minden erőmmel azon vagyok - ha tudok segíteni -, hogy'ne ilyen pálya legyen az ő sorsuk. Szegény Szederkényit Pécsett, amikor Aczél lement s meglátogatta a Jelenkort, a nyílt színen kérdezte, hogy „olyan nagy szükségük van maguknak erre a Mészölyre?” Az ilyen kérdés abban az időben egy finom utasítás volt, hogy azt az embert hagyják el. Tudniillik a szerkesztőség és a lap számára egy

Next

/
Thumbnails
Contents