Dunatáj, 1983 (6. évfolyam, 1-4. szám)

1983 / 4. szám - Kovács Sándor Iván: Zrínyi ekhós verse

O, nagy Abjssusnak Sötét Acheronnak Rettenetes istene O, te nagy monárcha, Te Flegeton átka S örökös fejedelme stb. Amit tehát az ekhós vers első „nótá”-jában a canzonetta megfelelőjeként a Balassi-strófa változatával közelít meg, azt itt szabályos Balassi-strófával adja vissza. Nem vitás, hogy a közelítő változat az újító törekvés, emez a kényelme­sebb, hagyományos hazai forma. Marinónál Orfeusz végszava után („Mentr’ei cost cantava”) épp olyan karcsú, haladványos betét következik,59 mint amilyen Zrínyinél a második „nóta”. S erre számos példa van még. Az Arianná-ba.x\ Bacchus összesen ioo rövid sor­nyi monológja: E’n voce piana, e con parlar sommesso Mormora questi accenti infia se stesso. Silentio ö Fanni Tacete ö Ninfe, Non percotete 11 suol col piede 11 Ciel col grido, Ne piú col souno De cavi bronzi Interrompete L’alta quiete Di questa Dea Tacete ö Ninfe, Silentio ö Fanni.m Zrínyi tipográfialag is pontosan ezt a sorbposztást követi: Ha kérdi: élek-é, mondjad, hogy én égek: Ha kérdi: kicsoda, mondjad, hogy van oda, Az te rózsavirágod Kirül te harmatot, Gyönge illatokot Gyönyörködve szedtél, Benne gyönyörködtél, Mostan elárultad stb. Marino balra kiugratott rímtelen sorának („Silentio ö Fanni”) Zrínyinél ugyancsak rímtelen sor felel meg („Az te rózsavirágod”). Ennek azonban nem ad monológkezdő tipográfiai nyomatékot a három betűhelynyi előbb-kezdés. Ügy 2 17

Next

/
Thumbnails
Contents