Dunatáj, 1983 (6. évfolyam, 1-4. szám)

1983 / 4. szám - Kovács Sándor Iván: Zrínyi ekhós verse

Da i canti pregiati, Dole Eco rispondi A ninfe a pastori De’ sposi giacondi Le grazié e gli Amori -zárja a történetet egy négysfcrófás kis Ballata, megszólaltatván a pastoralékból rendszerint nem hiányzó „Dole’ Ecó”-t, a nimfáknak és pásztoroknak felelő „Édes visszhang”-ot. Az Ö magas kősziklák . .. egyik változatának bevezetésében Balassi pontos magyarázatot ad az ekhóról: „Az penig semmi nem egyéb, hanem csak az a han­gosság, ki vagy palotátul vagy erdőtül vagy egyéb hangos keltül szokott embernek rikoltására vagy éneklésére, az szózat után, az mondott igének végében felelet­képpen esni. Ezt az Echót az régi bölcs vers-szörző deákok tündérasszonnak hirdették lenni, s erdők közt lakni, s csak akkor szólni,^ midőn az úton járók az erdőben általmentekben énekelnekZ’28 A „régi bölcs vers-szörző deákok”, akikre Balassi utal: Ovidius és Vergilius;29 végső soron minden efehós vers írója az ő közvetett vagy közvetlen tanítványuk. 2. „A VADÁSZ ÉS ECHO” Mit vett át Zrínyi A vadász és Echó-ba Balassi ekhós verséből az Ekhó - Békó rímen kívül? Klaniczay szerint „Balassinak azt a szerkezeti-formai megol­dását igyekszik követni, hogy az Bkhó által mondott szót a következő sor elején megismétli.”30 Balassinál ez a megoldás nem következetes, elmarad például a 2., 5-8. és a 12. strófában, Zrínyi pedig még abban is rendszertelen, hogy mikor melyik sort ekhóztatja (1. strófa: 4.; 2: 2., 4.; 6: 1., 3., 4.; 7: 1., 2., 4.; 8: 1., 4.). A szóismétlés nagymestere Rimay, ő nemi hagy ki egyetlen lehetőséget sem. Ba­lassi és Zrínyi visszhang-versének rokonsága a békó körüli nagyjából azonos va­dász-színtérrel („nyúlásző”, „tacskó”) ki is merül: a két vers szerkezete és belső formája egymástól teljesen eltér. Balassihoz és a magyar műköltői hagyományhoz nem kapcsolja egyértelműen a Balassi-strófa variációja sem: a rímképlet a 3-5. strófában olasz hatásra vall; van azonban a versnek egy népköltészeti párhuza­mokat mutató rétege is. (A népköltészeti réteg) Heller Bernát Népies és foiklorisztikus elemek Zrí­nyi Miklós müveiben című tanulmánya arra hozza fel példának Zrínyi versét, hogy „megcsendül benne népköltészetünk rythmusa”, s „nyelv, hang, rythmus a gondolattal teljes összhangba olvad: Volt egy kis méhecském, Gyönyörüségecském, Kin megnyugodt volt szüvem”31 stb. Kérdés, hogy valóban ez a részlet és idézett folytatása képviseli-e a vers­ben népköltészetünk nyelvét, hangját, ritmusát? Heller nan hivatkozik egy ko­9

Next

/
Thumbnails
Contents