Dunatáj, 1983 (6. évfolyam, 1-4. szám)

1983 / 2. szám - Fried István: Babits Mihály és az orosz irodalom

movot, mint Babits (még Vogüé-re sem támaszkodhatott, hiszen az egyébként sok találó megállapítás mellett, a francia esztétára az egyoldalúság is jellemző, amely abban is megnyilvánul, hogy Goncsarovot tulajdonképpen elhanyagolható írónak véli). Az egyik helyen így elmélkedik Voinovich: „Oblomov hazájában jellemének fővonásából faragták az »oblomovizmus« szót, s a fogalomról, melyet ez az új szó jelöl, elismerték, hogy alapvonása az orosz természetnek.” Támaszkodhatott Voinovich persze, magyar előzményre, amennyiben - vé­letlenül - a kezébe került Jancsó Benedek rövid cikke a Fővárosi Lapok c., ak­kor népszerű újságból (Oblomovizmus, FővLap 1887. 102. szám). De a regény tüzetes elolvasása után is kialakulhatott ez a véleménye. A nép- és nemzetkarak­­terológia ilyetén megfogalmazása éppen nem állt ellentétben a közfelfogással. S a pozitivizmus „race”-fogalma, Taine nyomán, különösképpen kedvezett a nem­zeti géniusz, a nemzeti lélek stb. aligha pontosan értett megjelölések térhódítá­sának. A voinovichi szóhasználatban is csupán erről van szó: az irodalomban, a művészetben a nemzeti lélek, a nemzeti természet lenyomatát kereste az eszté­tikus, és ebben a homályosan megfogalmazott (már Taine-nél is félreértésre okot adó, s legfeljebb a megfelelő természettudományos analógiával körülírható) gon­dolat kifejeződésében látta a nemzeti irodalom legmagasabb rendű megnyilvánu­lását. Ez a lényegében Herdertől származtatható, ám a pozitivizmusban bővebben kifejtett elképzelés alaposan inflálódott, részben a korai komparasztikai kutatás kedvelt ágában, a nemzeti image-ok vizsgálatában, az ún. imagológiában rész­ben e diszciplína esszéisztikus változatában, amely jól mutatja az egyik nemzetről, népről formálódott képzeteket egy másik nemzet, nép (irodalmi) közvéleményé­ben. Babits sem állt ellen ennek a kísértésnek, az ő formulázásában így hangzik Voinovich mondata: „Goncsarov az orosz lélek tragikumát írta, melynek az »ob­lomovizmus« szállóigéje lett. . Aforisztikus példálózásával mértéktartóbb e megfogalmazás a Voinovichénál, némileg visszakozás is, hiszen a tragikum itt talán az esztétikai szférába emeli a köznapit. Az „orosz lélek” azonban az elvonatkoztatás régiójába utalja azt, ami Goncsarovnál határozott körvonalú. Távol áll tőlünk a Babits (és Voinovich) által nyilván nem ismert Dobroljubov fejtegetéseinek emlegetése. Inkább arra az oroszság-képzetre hivatkozunk, amelynek hatása alól Babits sem tudta, nem is akarta kivonni magát. A XIX. század nagy orosz íróinak olvasása után alakult ki ez az Európa-szerte elterjedt képzet, amelynek egyik eleme határozottan tra­gikus színezetű. Összetett képzet ez, vannak démoni vonásai, lágyabb, biederme­­yeres színei, „krisztusi” mozzanatai és így tovább. Az egyik fontos, majdnem alapozó elem az „oblomovizmus”, a cselekvésképtelenség, a habozás. S minthogy ezt nemzeti jellemként tudják az értekezők, innen csak egy lépés főszereplőnek és alkotójának egybelátása. Voinovich ekképpen fogalmaz: „Flaubertnél is tovább, tíz-tíz évig pepecselve egy-egy regényén, abban igazán kell lenni valaminek az Oblomov bátortalansá­gából, a munkához félve látó természetéből; nem volt az puszta rágalom, mikor kritikusai azt írták, hogy az íróban is sok van az oblomovizmusból.” Babits ismét mértéktartóbb, de forráshasználatának földerítése céljából is idemásoljuk az ő mondatát: „Goncsarov aggodalmas művész, pepecselő, akár Flaubert; s egykicsit maga is Oblomov.” 23

Next

/
Thumbnails
Contents