Dunatáj, 1982 (5. évfolyam, 1-4. szám)

1982 / 2. szám - Fried István: Goethe és Babits római elégiája

tóttá szembe az élet aranyfájának zöldjét (egyszerre jelképezve az életszerű tudo­mányt és az alkimistákét). Amit Goethe tudománynak tartott, az több is, keve­sebb is kora tudományánál. Semmi esetre sem a kísérletezésből elvont következte­tések, semmi esetre sem a gondolati konstrukciók, semmi esetre sem matematikai alapú levezetések. Sokkal inkább a megfigyelt, a tapasztalt, az egyesben az álta­lánosat feltáró, majdnem művészi képesség, kis túlzással így is mondhatjuk: a tu­dományos és a művészi megismerés között Goethe nem lát áthághatatlan szakadé­kot. Maga hangsúlyozza ezt avval a ténnyel, hogy költészetébe beilleszti tudomá­nyos megfigyeléseit, viszont tudományos műveinek nem pusztán művészi köntöst ad, hanem közelíti is költői elemzéseihez. Az összehasonlítás Goethénél nem az elvont spekulatív szférában játszódik le, hanem a tapasztalati valóság szintjén, il­letve a tapasztalati valóság sok oldalról megfigyelt, vizsgált jelenségeiből adódó általánosításén. Még inkább egy olyan, az állandó változások ellenére is egysé­gesnek felfogható, illetve az egységesnek felfogott jelenségek állandó változásait elemző szemlélet szintjén jelentkezik a tudományosság, amely az isteninek minősí­tett lényeget a nem metafizikailag értelmezett természetben látta, és e természet megismerhetőségét az emberben is lakozó istenitől tette függővé. Akár spinozista jellegűnek is nevezhetjük Goethe elképzelését a Gott-Naturról, amelynék azon­ban fedezete Goethe természettudományos érdeklődése. Ebben a római elégiában is idecseng távolról ez a természettudományos szemlélet, amelynek egyik módsze­re az összehasonlítás. Ezúttal a költő mellett fekvő kedves formáit tapintja ki, hogy a márvány (az anyag) és formái lényegét megérthesse. Ehhez azonban szin­te valamennyi érzékszerv szükséges, a sokoldalú és sokrétű megismerés. Ez az ér­zéki és költői (művészi) tudássá váló megismerés rokon az antikvitás világával, amelybe finoman vezet át Ámor megidézése. S ezzel ismét eljutottunk - nem a mitológiába, hanem - a római irodalomba; abba a költészetbe, amely utolérhetet­­lenül tökéletes példa; s mert átélt példa, a jelen valósága. Nem fakuló, is'kola­­könyvízű auktorokról van szó, hanem ihlető, időszerű üzenettel rendelkező, egy bizonyos korszakot méltóképpen reprezentáló poétákról, akik közé álmodja magát a költő. Mert lírája, s a római költők lírája végső fokon egylényegű, egyihletésű, legalább is ezt engedi sejtetni a vers zárlata. Mert ahogy Ámor a jelenben a költő mécsét vigyázza, úgy őrködött egykoron a triumvirek fölött, hasonló helyzetben. Ebből a perspektívából lesz érthető a költemény második sorának rejtélyesnek tetsző kifejezése: Vor- und Mitwelt spricht lauter und reizender mir (A múlt és a jelen érthetőbben és bájosabban [kecsesebben] szól nekem). Minél érthetőbben és kecsesebben? A befejezés, ideértve a kezdő mondatot, adja meg a választ. An­nál a helyzetnél, időszaknál, amely nem idomul az antikvitáshoz, amely nem­­klasszikus, amelyben távol van a költő a klasszikus földtől, a klasszika földjétől. Itt és most lehetséges a boldogság, az élet és a költészet harmóniája, a köznapitól a magasabb rendűig emelkedő érzelem. Itt az antikok természetessége párosul a köl­tő antivitásról kialakított gondolataival: itt kapcsolódhat össze a hasonlító és a hasonlított, s ezáltal megvalósulhat a tökéletes összehasonlítás, s ezáltal a meg- és felismerés is elérheti célját. Mindez a magas rendű életmegnyilvánulással együtt, a beteljesült szerelemmel, amely költészetet is fakaszthat. Erre az ellentétező, szélsőségek között lengő, a világot teljességében és fel­­foghatóságában szemlélő költői módszerre is az antikokat tanulmányozva lelt rá 8

Next

/
Thumbnails
Contents