Dunatáj, 1981 (4. évfolyam, 1-4. szám)

1981 / 3. szám - Egy szekszárdi Franciaország trónján. Bajomi Lázár Endre: Arpadine (Sz. Tóth Gyula)

tók. (Néhány éve a pusztuló sírt exhumál­ták, és a szekszárdi temetőbe szállították át.) De Bajomi Lázár Endre, a francia-ma­gyar kötődések kapcsán, közöl frisebb, hoz­zánk időben közelebbi Tolna megyei tör­ténetet is. A történelem szinte folyamato­san jelez francia-magyar kapcsolatot. A második világháború idejére, 1940-re datá­lódik a németországi francia hadifoglyok Magyarországra szökése — „százával”, ahogy Bajomi Lázár Endre állítja, Illyés Gyula ellenében, aki ezreket emleget. De hát ez tulajdonképpen egyre megy. A fontos az, hogy befogadták őket. Balatonbogláron pél­dául egész pompás, nyaralásnak is beillő elhelyezést biztosítottak számukra. így ke­rült Tolna megyébe - hamis papírokkal, több más franciával együtt — Pierre Go­­defroy, jelenleg nemzetgyűlési képviselő, aki Bazsonyi József gyulaji gazdánál dol­gozott béresként. Mint levél a viharban cí­mű könyvében részletesen ír magyarországi élményeiről. (Kovács András rendező - do­kumentumok alapján - filmet készített a francia menekültek magyarországi tartózko­dásáról, életük alakulásáról. A televízió jó­voltából a nézők megismerhették az akkori események még élő francia szereplőit, aki­ket emberséges honfitársaink mentettek meg). Bajomi Lázár Endre, a Tolna megyei vo­natkozásokon kívül, természetesen bőséges anyagot közöl a magyar-francia kapcsola­tok - úgy tűnik - kifogyhatatlan tárházá­ból. ír a Guernesey szigetén meghúzódó, Victor Hugót tisztelő magyar emigránsok­ról, Teleki Emma életéről és műveiről, be­szélget a kalandos életű Türr István uno­kájával, beavat Bölöni György és Modig­liani barátságába, bemutatja Ady furcsa pá­rizsi ismerősét, közli Hevesi András front­ról végrendelkező megrázó levelét, és hosz­­szasan sorolhatnánk még a neveket, helye­ket és dátumokat. Hogyan jut a szerző a tengernyi isme­ret birtokába? Könyvtárakban és levéltá­rakban kutat, kiterjedt levelezést folytat, utazásai során felkeresi az emlékhelyeket, sokat beszélget - élő tanúkra bukkan. Min­den nyomot megbecsül, módszeresen megy egyikről a másikra, s ahogy lenni szokott, néha a szerencsés véletlen is kezére játszik. (Még Garay Antal Gabriella nevű lányá­nak gyermekét is megtalálta Angyalföldön, egy sor értékes írásos lelettel együtt.) Állhatatos kultúrnyomozásának eredmé­nyeit folyóiratokban, hetilapokban folya­matosan közzéteszi; ez a kötet tulajdon­képpen már megjelent írásainak gyűjtemé­nye. A címe - Arpadine — Szatmár várme­gyéhez kötődik, pontosabban az 1870-es években ott élt magyar főszolgabíró felesé­géhez, bizonyos Űjfalussy Arpadine-hoz. Ez a Franciaországot imádó, franciául jól be­szélő hölgy nagy gyöngédséggel ápolta a Kommün száműzötteit. Árpád vezérünk franciásított neve jelképesen fogja össze a magyar-francia vonzódások történetét, me­lyek jeleivel napjainkban is minduntalan találkozhatunk. (E sorok írójának a Szek­szárdi Néptánc Együttes franciaországi tur­néja során — tolmács minőségben - alkal­ma volt tapasztalni, milyen lelkesedéssel derítette föl az egyik fellépést és milyen örömteli szívvel látta vendégül az együttes tagjait dél-francia tanyáján Antoine de Gé­­rando, Teleki Emma dédunokája, aki tör­ténelemtanár, a magyar kultúra ápolója, sok magyar franciaországi sírjának gondozója.) Engedtessék meg, hogy a recenzens, a francia kultúra magyarországi terjesztését végző kicsiny csapatának közkatonája, illő tisztelettel, apróbb megjegyzést tegyen. Ba­jomi Lázár Endre művei rettentő kalando­kat ígérnek, s adnak, ám olvasásukat a te­rebélyes, ágas-bogas stílus időnként nehe­zíti. (Ide kizárólag a szóban forgó könyv­höz hasonló ismeretterjesztő írások érten­dők.) Nem lehet könnyű rendet vágni a hatalmas élményanyagban, az egymás nyo­mán búrjánzó tények és adatok sűrűjében. Néha mégis úgy tűnik, magát a szerzőt is legyűri a gazdag ismerettömeg. De inkább az a valószínűbb, hogy nem is akar ellen­állni a meglelt anyag szerteágazó csábítá­sának; egy mondaton belül több tagmon­dat nyílik, melyek új irányt vesznek, hogy újabb és újabb ismereteket hordozzanak. Az olvasó pedig, még ha érdeklődőn igyekszik is, előbb-utóbb utat veszt, s csak nagy szusz­­szanások után veszi újra kézbe a könyvet. De ezzel együtt a könyv érdemei elvitat­­hatatlanok. Az egyik legfőbb értéke, hogy hitelesen és gazdagon tárja fel a múlt té­nyeit, másokat is a téma bűvöletébe vonva, s hagyományőrzésre ösztönözve. A történe­lem elfeledett szereplőit, eseményeit hozza elő, ami a történelem- és irodalomkutatás számára újabb fordulatokat jelenthet. Ezek egyben minősítik Bajomi Lázár Endre több 66

Next

/
Thumbnails
Contents