Dunatáj, 1981 (4. évfolyam, 1-4. szám)

1981 / 3. szám - Fried István: A literátor (Babits Mihály és Kazinczy Ferenc)

sokféle viszonyulások közepette világítsa meg. S akarva-akaratlanul azt is sugall­ja, hogy éppen az idegen vagy csupán más költői világok befogadása, megértése gazdagítja a költőnek, a nemzetnevelő literátornak az egyéniségét. Ami még a személyes élményeket illeti, ott egy később írott cikk és a színmű egy jelenete egybehangzására kell utalnunk. A rajongó Döme Károly emlegeti Fábchichot, nehézkes, súlyosan görgő disztichonjait, idéz is belőle; majd Kazinczyt is megszólaltatja, a megbocsájtó mester kegyesen ítélkezik a zordon múzsájú lantos felett, ám érdemül tudja be néki, hogy „nyelvünket kedveli, s buzog értté: heve tisz­telt lészen.” Babits Mihály 1927-es kis dolgozata könyvtárának különös vagy be­csült darabjait emlegeti, köztük Fábchich József: Magyarra fordíttatott Pindárus, Alcéus, Zaffó című kötetét, azt, amelyet a derék Döme idéz Kazinczynak. „A hárfa zordon, de hősies” — írja róla, a színdarab szavaival majdnem teljesen meg­egyezően. Ebben a cikkben több méltánylással szól róla Babits, nem egyezik Ka­zinczy általa méltatlanul lekicsinylőnek érzett szavaival. S egy Fábchich-disztichon mind a színdarabban, mind a cikkben egyként fellelhető. Emez: Hogyha magyar könyvére találsz, jó legyen, akár rossz, Megvegyed, ámbátor olvasod azt sohasem. Kedves idézete volt ez Babitsnak, K. jelzésű könyvei (Kelemen József pécsi kanonok egykori könyvei) közül is Fábchiché az egyik legkedvesebb. S ezt az idé­zetet aztán „valamely családi kéz más könyvek elé is beírta.” Miután tisztáztuk, hogy mennyi a közvetlennek mondható élményalap, vagy „alanyi költői” szándék a színműben, arra kell rámutatnunk, hogy a színmű kelet­kezésének évszámát egy irodalomtörténeti ténnyel magyarázhatjuk. 1915-ben je­lent meg a Magyar Tudományos Akadémiától jutalmazott mű, Váczy János: Ka­zinczy Ferenc és kora című nagyszabású vállalkozásának első kötete, amely Ka­zinczy pályájának ívét húzta meg 1806-tal bezárólag (a második kötet nem jelent meg). Váczy János elsősorban Kazinczy-kutatóként szerzett érdemeket, ő rendez­te sajtó alá Kazinczy Ferenc levelezésének huszonegy kötetét; írt Kazinczyról egy kismonográfiát, s a korszak számos költőjéről, eseményéről tanulmányt. Ennek a hatalmas (639) oldalas) kötetnek legnagyobb érdeme nyolcvan esztendő Kazinczy­­kutatásának számos részletre kiterjedő, alaposságra valló összefoglalása; méghozzá olykor legendákat is foszlatva, a Kazinczy-levelezés alapján, feltárva eddig kevéssé vagy sehogy sem figyelembe vett, az MTA Kézirattárában őrzött (és nem egy eset­ben még ma sem kiadott) Kazinczy-kéziratokat. Ez a monográfia nem hozott for­dulópontot az irodalomtörténetben, nem jelezhetjük általa a magyar irodalom­­tudomány új korszakát: a korszak lapossá vált pozitivista szemléletének dokumen­tuma. Babits Mihály szempontjából azonban megvan a maga rendkívüli jelentő­sége, ti. tartalmazza mindazt a tényanyagot, amelyre költőnknek szüksége volt. Csak mellékesen és kitérőképpen említjük meg, Váczy monográfiája idevonatkozó fe­jezetének alapgondolatai jórészt megtalálhatók Beöthy Zsolt: Kazinczy szabadu­lása című emlékbeszédében (a Kisfaludy Társaság 1901. május 29-i ülésén hang­zott el, könyvalakban a szerző „Költők és hősök” című kötetében jelent meg, a népszerű Magyar Könyvtár sorozat 500. darabjaként). Váczynál lelte Babits Ka­zinczy életének két epizódját, meghiúsult házassági tervét Ilosvay Krisztinával (s e viszonynak Batsányihoz fűződő szálait), valamint a szolgálólány (Maris) körü­li bonyodalmakat: itt bukkant rá Kazinczy és családja között előbb lappangó, 15

Next

/
Thumbnails
Contents