Dunántúli Protestáns Lap, 1941 (52. évfolyam, 1-52. szám)

1941-05-18 / 20. szám

96. oldal .DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP 1941. akik segítettek és támogattak is bennünket jómunkánk­ban. A szerb állam elvette ugyan felekezeti iskoláin­kat (a pravoszlávokét is elvette), de meghagyta anya­nyelvű vallástanításunkat és vasárnapi iskoláinkat. Há­lát érzünk azért a segítségért is, amit Isten felénk­­nyujtott a Keresztyén Ifjúsági Egyesület nemzetközi szervezetében s hogy ekkép a magyarországi és er­délyi református egyházak ifjúsági munkásai segítsé­günkre jöhettek. Hálát adunk a Gondviselésnek, hogy az elmúlt 22 év alatt az erdélyi református egyház­­kerület teológiája adhatott számunkra új lelkipásztor­nemzedéket s ennek komoly szelleme áthatotta és megtermékenyítette hasonló sorsban lévő egyházun­kat is. KÖszönhető-e másnak, mint az isteni kegyelem­nek, hogy árvaházunkat minden kü’sö támogatás nélkül fenntarthattuk? Magyarok és németek egymással ver­senyezve, folyton növekvő 'buzgósággal adakoztak erre az árvaházra. — Délvidéki református egyházunkban a magya­rok és németek mindvégig együttmaradtak s egymást megértve;, dolgoztak az egyház közös Céljáért. Az az egyházi mozgalom, amelyért egyes németeket elszaka­dási törekvéssel gyanúsítottak meg, Isten akaratából a régi egyetértés és barátság szellemét revelálta. Új énekeskönyvünkkel még az anyaországi terstvéreknek is szolgálatot tehettünk. íme, ez az, amiért a dél­vidéki reformátusok mostani felszabadulásuk napjai­ban örvendeznek, de egyben hálát adnak Istennek. Felemelik a zászlót s a selymére ráírják: »Mindeddig segítségül volt nékünk az Úr!« (MÉ.) A magyar református énekeskönyv kérdéséhez. (Vége.) IV. A fentebb elmondottak kiindulási pontul szol­gálhatnak az énekeskönyv dicséret-anyagára .vonatkozó megállapításokhoz is. Első követelmény: nem szabad felvenni olyan anyagot, ami tán még meg sincs írva, vagy amit csak a készülő énekeskönyv alkalomszerüsége hozna életre. Nem szabad kitárni a »tágas kapút«, mert annak leg­feljebb az lesz a vége, hogy még több múló idénycikk lopakodik be, mint amennyi, a sok szép és örök értékű, főleg magyar ének sorozatos kirostálása után, annak idején jelenlegi énekeskönyvünkbe is bejutott. Az, hogy a jugoszláviai énekeskönyvben nem sok újabb magyar ének van, inkább erény, mint hiba. Kár, hogy a kevés új között is akad olyan, amely lénye­gében nem más, mint a mollskála fő hármáshangzatai­­nak közhelyszerű felbontásaiból származó hangok eset­leges egymásutánja. Jó lett volna még több, régi (ma­gyar, vagy magyarrá lett) dallamot felvenni. Ha akár a kolozsvári, akár a debreceni énekeskönyv dicséret­dallamait nézzük, több is van közöttük, amelyik ér­demes volna a felvételre. Hadd mutassak rá itt csak néhányra ezek közül: az 1784. évi kiadású »Debreceni Énekeskönyv« 127., 192. és 325. »isteni dicséret«-eire. Előbbi a »Kis Magyar Daloskönyv« (SDG 1939) vé­gén közölt tíz régi egyházi ének VI., utóbbi ugyan­annak II. Sz. darabja, a középső pedig a »Nékünk szü­­leték mennyei Király« kezdetű ének. A továbbiakban KMD-vel jelölt gyűjtemény énekei közül az I., II., V., VI., VII. és a X.-nek bele kell kerülni a magyarországi új énekeskönyvbe. Az I. sz., mely a jugoszláviai (jug.) énekeskönyv 292. dicsérete, a KMD-ben közölt dal­lammal jó, amit a Szabolcsi Bence Tinódi-tanulmá­nyában látható facsimile kótája igazol. A KMD. II. sz. éneke (jug. 167. dics.) előbbi formában a debre­ceni, utóbbiban a kolozsvári leírást követi. Mind­kettő szép, de a debreceni, ha újabb is, szebb. (A töb­biekre vonatkozó jegyzeteket 1. KMD. 53. old.) V. A dicséretek szövegei között, különösen az idegenből fordítottakra kell vigyázni, nehogy a rossz fordítással kerékbetörjük nyelvünket. Erre, sajnos, nem egy példa yan a jugoszláviai énekeskönyvben, valamint arra is, hogy a rég közhasználatba átment lelki-ének szövegek egyikét-másikát teljesen megváltoztatták a szerkesztők, anélkül, hogy ily mérvű változtatásra szükség lett, vagy a változtatás a szöveg volt „(főleg hangsúlybeli) hibáit kiküszöbölte volna. Az erre vo­natkozó példák felsorakoztatása nem tartozik mostani fejtegetéseink keretébe; aki azonban veszi magának a fáradságot, az énekeskönyv elfogulatlan áttanulmányo­zása során mindezeket könnyen megállapíthatja. ' Már pedig az ilyen természetű hibákat sem te­kinthetjük elhanvagolhatóknak, sőt fontosságukat ép­pen azok a meggondolások mutatják, amelyekre éppen a Szenczi Molnár zsoltárszövegeinek na,gv értéke és a mai zenei felfogás szempontjából mutatkozó kis hiá­nyai vezettek bennünket. Egy, hosszú életűnek szánt és nagyigényü éne­keskönyv történelmi, vagy fordított szövegeinek a megállapításához egyrészt filológiai alaposság, más­részt hibátlan zenei érzék, harmadsorban pedig szinte költői egyenértékűség kell, azjonfelül, hogy a hittani és lélekszerinti megbízhatóság és alkalmatosság, mint előfeltétel, nem hiányzik. Nem lehet ilyen munkát mű­kedvelőkre bízni, mert ehhez először inspiráció, azután pedig a Septuaginta fordítóinak egyértelműsége szük­séges. Ilyen könyvnél ugyanis, amelynek az a hivatása, hogy nemzedékek hosszú sora számára hagyományt, az éneklő hit klasszikussá tisztult dialektusát és ebben: lelki anyanyelvet formáljon, nem lehet azzal számolni, hogy az előző kiadások fogyatékosságait majd a rövi­desen sajtó alá kerülő; »javított kiadás«-ban kikor­rigáljuk. Sajnálatos állapotunk szomorú beismerését ké­pezi Gáty Ferencnek az a megállapítása, hogy a ma énekei hiányoznak a vizsgálata tárgyát képezett éne­keskönyvből. Ez így yan; sőt az is igaz, hogy ma is születnek énekek az Isten magasztalására. De, is­métlem. vigyáznunk kell ezeknek a besorozásával! És legyünk kissé türelmesek: imádkozzunk Istenünkhöz és munkálkodjunk azért, hogy a mostanában születő új, magyar és evangéliomi énekek a majdan elkövet­kező legközölebbi énekeskönyv kiadásának az idejére vívják ki maguknak a Jogot arra, hogy fiaink, vagy unokáink énekeskönyvébe felvétessenek. A túlságosan fiatal bor nem forrhat ki teljesen, ha még oly finom szőlőből, ha még oly gonddal szűrték is. Egy művet pedig csak akkor tudunk egész helyesen megítélni, — tehát csak akkor emelhetünk klasszikussá — amikor már az alkotó pillanatnyi közelségétől függetlenül ítél­hetjük meg. Kivételt csak oly eset képezhet, ha a mű úgy származik, mint a népdal, vagy a pépköltészeí és névtelenségében éri el népszerűségét. Ha van, vagy lesz olyan énekszerzőnk, aki névtelen dallamot (vagy szöveget is) bocsát a nagy próbára s a mű névtelenül is megállja a helyét: akkor ott is a helye a — remél­jük — nem sokáig késő, új magyar református énekes­­könyvben. Az új, magyar énekek pedig nem lehetnek mások, mint magyar daliamnak: az ősi magyar dallam­világgal rokonok és a ma korcs Ízlését az ősi magyar dallamvilág felé vlsszavezetők.

Next

/
Thumbnails
Contents