Dunántúli Protestáns Lap, 1940 (51. évfolyam, 1-52. szám)

1940-11-10 / 45. szám

218. oldal DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP 1940. lése szentségtörés számba ment volna. Történetei, bölcs mondásai, példázatai, aranyigazságai átmentek a mindennapi élet használatába annyira szó- és betű­szerinti idézetekben, hogy még a revideált szövegű bibliakiadás kifejezései, csekély stílusbeli változtatásai hallatára is felfigyel a hallgató, vagy olvasó és nem mulasztja el rosszaló megjegyzését megtenni: ami Szentírás, az szent írás és azon ne legyen változtatás. Hovatovább oda jutott a köznép, hogy megváltozott életkörülményei "közt is, űj és modern világban is görcsösen ragaszkodik a régi kifejezésmódokhoz, még akkor is, ha tudja, hogy mai szóhasználattal az értel­met pontosabban ki lehetne fejezni. A megszentelt múlt és az ősi hagyományok iránti tisztelet így kí­vánja őrizni egy szenvedéssel, áhítattal, lélekkel, hősi küzdelmekkel teli világ sugárfényben úszó ereklyéjét akkor is, amikor már nem kell elrejtőzni az olvasónak és nem kell az ellenséges hatóság rajtaütésétől fél­teni drága kincsét. 350 év múlva, ma is, ez a fordítás még mindig a Biblia, Isten kijelentése; féltett és méltóságos irásmű, hogy egy idézettel éljek: »a legjobban megbecsült, de legkevesebbet olvasott könyv a magyar protestán­sok közt«. Sokszor vitatott hagyatéki tárgy. Hányszor hallani az örökségen osztozkodó népünk körében, hogy: »még a nagy Bibliát is magával vitte, pedig az nekünk járt volna, mert szegény, nekünk hagyta meg«. Sokszor érintetlen tabu. Poros leőkelőségben ott ékeskedik az első szoba terített asztalán s vajmi ritkán nyílik ki. Családi feljegyzések tára, amelybe kegyelettel jegyzik be a születéseket és haláleseteket s reszkető kézzel nyúlnak hozzá, egy kis félelem, egy kis szorongó érzés tölti el a szívet, mintha csak érezné, hogy tartozása van vele szemben. Óriási te­kintély, szótlan papirospápa, de a Biblia, amelyre jó hivatkozni, ha igazságait csak a hittankönyvekből ismeri is az ember. És a mindennapi élet küzdelmei­ben, egymásközti vitákban, a maga igazságának bizo­nyításában, nagy sorscsapások idején, úgy tapasztal­tam tíz évi lelkipásztori szolgálatom alatt, hogy gyak­ran előkerül. Egy öreg magyar, amikor a tisztátalan élet bünhödéséről volt szó, azonnal a sikhemi vér­fürdőt mondta el, ahogyan Jákob fiai bosszút állottak húgukért Sekhemen. Máskor az egymássá! pörlekedő felek közül az egyik így szólalt meg: »Ügy élek köz­­tetek, mint Lóth Sodomában«, mire a válasz ez volt: »Csakhogy ^ Lót igaz volt, de te nem vagy az«. Öreg bácsik kedvelt találós kérdése a Sámson találós kérdése: »az evőből étek jött ki, .az erősből édes jött ki...« Egészen mindennapi a szegénysorsú Ruth,, a tsalárd Delila, a hálátlan és nagyravágyó Ab^olon, a hetvenkedő Góliáth és a bátor Dávid történeteire való hivatkozás. A szenvedők Jóbot idézgetik: »az Úr adta, az Ür vette el...« A bölcselkedők szeretik: a példabeszédek bölcs mondásait, például: »nem fogja meg a rest, amit az ő vadászásával fogott...« stb. Temetői sírköveken gyakori felirat: »az igaznak em­lékezete áldott...« bizonyosan valami önérzet és maga érdemére való gondolat csendül ki belőle. Általában legjobban a történetek, melyek oktatnak és példát szolgáltatnak, vannak beleitatva a nép vérébe. Keve­sebb az újszövetségi idézet, itt inkább a hét példá­zatra, a tékozló fiú történetére s általában az iskolá­ban tanult dolgok a gyakoriak. Mindez a Károlyi bibliafordításra vonatkozik. Ha Bibliáról van szó, csakis ezt értik alatt, s azok, akik jól ismerik ennek szövegét, gyakran megütközve vesz­nek tudomást azokról a kísérletekről, melyek azt a célt akarják szolgálni, hogy újabb fordítást adjanak a nép kezébe. Nemrégiben egyik igazán buzgó egyházi gond­nokunk majdnem fölháborodással adta elő, hogy már a mai világban a Bibliának sem hagynak békét. Mint szerint e legkirívóbb példára a Miatyánk fordítására mutatott rá, amelyet egy Nyíregyházáról széjjelkül­­dött Farkas-féle fordításban így olvasott: »Mennybéli Atyánk ...« Iskolai bibliaolvasás alkalmával megtör­tént, hogy egy gyermeknek Czeglédy-fordítású Új­szövetsége volt, és amikor az olvasás reá került, a többiek szinte egyszerre kiáltották: »Mát olvasol? Nem úgy van«. Az egyszerű emberek előtt mi hiába hivatkozunk arra, hogy a bibliai tudományok, a bibliakutatás mun­kája sokat fejlődött a századok folyamán és szüksé­gesnek látszik a mai időben bizonyos változtatás, a magyar falusi nép konzervatív gondolkodása, ősi ha­­igyományok iránti szeretete idegenkedik minden újí­tástól. "A Szentírás változtathatatlansága mellett bizo­nyít az a közmondás is, amikor valami kétségbevont irásmű valódiságáról, megmásíthatóságáról van szó: »Nem Szentírás az . ..« A római katolikus egyház, mivel felismerte a Biblia nagy erejű bizonyító fegyverzetét, ma Bibliát ad hívei kezébe, és ugyanazzal a váddal^ mint egy­kor Káldi, hogy a protestánsok megmásították a Bib­liát, űzi propagandáját. Most, ha a mi népünk azt hal­laná a szószéken, hogy mi nem az őáltala megszokott szöveggef olvassuk fel a szent leckét és odahaza is meggyőződne erről, igen nehéz helyzetbe jutnánk, mert a másik felekezet propagandáját ha nem is telje­sen, de némi részben igazolva látná s talán meg is inogna az a fundamentum, amelyen eddig hitét ala­pozva hitte. A 350 éves XároYví bibh'afordítás néoünk lelki­világában ma is az élő Isten kijelentése, erkölcsi alap és zsinórmérték, lelki fegyverzet, nevelő eszköz, ame­lyet szívesen és áhítattal olvas a rávezetett ifjúsági egyesületi tag és vasárnapiiskolás növendék, vagyis egyszóval: a Biblia. Igen kívánatos, hoagy éppen ma, amikor a vallá­sos életben is a nagy átalakulások idejét éljük, az át­meneti korszakban meg ne ingassuk a fundamentu­mot, amelyre népünk hite támaszkodik, hanem megbe­csülve a kegyes múltnak ezt a drága kincsét, majd túl vészen és viharon, forrongó és kialakuló világrenden egy békés és nyugodtabb korban próbálkozzunk a fel­váltás munkájára, ami sohasem lesz könnyű feladat, hisz az elmondottakból kiviláglik, hogy Károlyi for­dítása a nép lelkében gyökerezik. De akkor is csak ha minden tekintetben jobbat és használhatóbbat ad­hatunk. A magyar nép lelke ezt kívánja az »istenes vén ember« munkájának 350 éves jubileumán s valljuk meg, hogy mi magunk is ehhez a néphez tartozunk, onnan jöttünk, azt szolgáljuk és ugyanazt érezzük. Szőny. (Folyt, és vége.) — A győri református diákok Soli Deo Gloria Szövetsége november hó 10-én d. u. 5 órai kezdettel a református templomban Zsoltárestet rendez, melyen előadást tart Bállá Péter budapesti tanár, népzene kutató. Énekel Zámbó István s.-lelkész és az állami tanítónőképző-intézet református növendékeiből ala­­énekkar. Zsoltárszövegeket mutatnak be a diákszövet­ségi tagok. Az estet Győry Elemér lelkipásztor bib­liamagyarázata és imája fejezi be.

Next

/
Thumbnails
Contents