Dunántúli Protestáns Lap, 1898 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1898-03-27 / 13. szám

211 lános evezésnek ; a metaforát pedig különös egye­zésnek uevezzük el; maga szerző sem tud szabadulni a régi íótól, mert mindenütt személyesitésről beszél (nyelvünk mily óvatosan bánik a személyesitéssel (25 I.) s nem mondja az általános egyezéssel s igy számtalan helyen); egyáltalán nem tartom helyesnek, hogy újabb Íróink pusztán ujságvágybói elvetik a régi jó terminológiát, tisztán azon okon, mert a „ré­giekétől való, kevés tisztelet, elismerés nyilvánul az ilyen eljárásban a jó iránt. Hogy elfeledtük a jó Szvorényit s ime Négyessy legújabb 1897-ben megje­lent Stilisztikájában bizony csak föléledt stilus né­mely különös tulajdonságai czimii pontban, a válto­zatosság, az újság, a választékosság, a gyöngédités, disz méltóság stb. czikkelyekben ; Deltour jutalma­zott munkája is ismeri e stilustuiajdonságokat. Érde­kes, de azt hiszem komoly, tudományos értékű mű­ben túlzás a 96. lapon a számok viszonyáról szóló fejezet. A II. részben bőven szól a nyelvek stilisztikai osztályozásáról alapvetésül; alapvetésnek nem elég alapos s rá mondhatjuk, mit szerző mond a fejezet végén; tüzetesen stilisztikai műben erről úgy sem lehet szó. A latin nyelvről szóló fejezetben a magyar sti­lus szempontjából Ítéli meg a latin stílust, pedig a kiinduló pontot ő maga is helyesen jelzi e szavai­val : a latin s magyar észjárás közt oly szembetűnő különbséget láthatunk stb. s ép ezért magyarból la­tinra való f>rditáskor éppen azt az észjárást kell is­mernünk, hogy helyesen fordíthassuk a magyaros szö­veget latinosán^ s igy latin stilus szempontjából nem lehet elitélni a participialis szerkezeteket, az animus corpus használatát; pater, patrem használatát mert hisz a latin stilisztika szerint a birtokos névmás el­marad, ha a birtokviszony az összefüggésből kitüuik, pedig az eléggé kitűnik az idézett példákból pater adsum, vagy si patrem percoles tuam per pietatem. De e fejezetnek is meg van a maga értéke, s igen alkalmas figyelmeztető azoknak, kik latin szöveget magyarra fordítanak, hogy jól kell ismerniük a latin nyelv mellérendelő természetét s jól a magyar nyelv alárendelő természetét. A 47. laptól kezdve alapos tudással — bár helylyel-közzel homályos előadással — oly tényeket tár föl, melyeket mindenkinek, aki csak magyarul ir, magyarul beszél minden izében tudnia kellene, az iskolai életnek pedig minden szakán el­méletileg s gyakorlatilag folytonos életben tartania, hogy végié a magyar nyelv, magyar stilus öntudatos birtoka legyen minden egyes magyar embernek. — Teljes elismeréssel adózom Kulcsárnak azon páratlan szorgalomért, melylyel a nagy anyagot összegyűj­tötte, van finom megfigyelő érzéke is s ha az álta­lános megjegyzések megfigyelésével — a részletekre nem akarok kitérni, pl. tormát tör orra alá, jól: borsot tör orra alá, átdolgozza müvét; a tárgyalásban vilá­gosságra törekszik (I: 140 1.) oly művel gazdagítja e 2!2 nemben teljesen szegény irodalmunkat, hogy büszkék lehetünk rá. Szakember kezében, ki megtudja Ítélni a jót rosszat: nagyon használható, de ép a magyar stilus szempontjából kívánatos, hogy a nem tisztán szakemberek,— kiknek szintén kötelességek a ma­gyar stílust teljesen ismerni, haszonnal-használhas­sák. Ne csüggedjen, kinek oly széles látóköre van, attól joggal várhatunk jobbat s várjuk is tudomá­nyosságunk büszkeségére. De. Kapossy Lucziáat. — Személyi hírek. Az egyetemes tanügyi bizott­ság főtiszt, püspök urunkat elnökévé választotta. — Nagyt. Körmendy Sándor és Kis Gábor lelkész urak, mint a főiskolai igazgató tanács által megbízott iskola­­látogatók az elmúlt hét 3 első napján teljesítették a szokásos látogatást. — Főiskolánkat az egyetemes tanügyi bizottság közelebbi gyűlésén dr. Horváth József kartársunk akadályoztatása folytán, dr. Antal Géza kartárs képviselte. -- Révész Kálmán kedves volt kartársunkat, lapunknak első szerkesztőjét folyó hó 22-én iktatta be esperesi hivatalába az abaují ev. ref. egyházmegye kögyülése. Az örömből mi is ki­vesszük részünket. Sok szerencsét kívánunk a nem közönséges kitüntetéshez! — Dr. Hegedűs Lóránt a Magy. Prot. írod. áldozatkész, nagyérdemű alelnökéuek Hegedűs Sán­dornak fia, ki a múlt karácsonyra tért vissza 5 hó­napra terjedt amerikai útjáról, az igen nagy szám­ban összegyűlt intelligens közönséget lebilincselő, igen érdekes szabad előadást tartott a pápai Jókai­kor múlt vasárnapi estéjén amerikai tapasztalatairól. Előadása végén lelkesen, elragadóan szólt a demok­­rácziáról, a melyben van a magyar nép nagyságának legfőbb biztosítéka. A legszívesebben gratulálunk a fiatal tudósnak! — Nemeslelkü adomány. Csorba Ede egy­házkerületi vil. tauácsbirónk s b.-somogyi egyház­megyénk közéletének egyik elsőrendű munkása, a ki a csurgói főgymn. iránt is már többször kimutatta áldozatkészségét, a közelebbi egyházkerületi közgyű­lés alkalmával 100 jrtot adott a kerületi leányinter­nátus czéljaira. — Hogy a közgyűlés mily szívesen vette áldozatkészségét, bizonyította ezt az a viharos éljen, mi az adomány bejelentését kisérte. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: Kis József. Főmunkatárs: Faragó János. DUNÁNTÚLI PKOTESTANS LAP. Pápán. 1898. az ev. ref fŐtamda betűivel ny. Kis Tivadar.

Next

/
Thumbnails
Contents