Dunántúli Protestáns Lap, 1897 (8. évfolyam, 1-52. szám)
1897-07-11 / 28. szám
Nyolczadik évfolyam. 28. szám. Pápa, 1897. Julius 11. *-----------------------------* A. lap szellemi részét illető közlemények a szerkesztőséghez Dr. Antal Géza felelős szerkesztő czimére küldendők. *-----------------------------* Az egyház és iskola köréből. A dunántúli ev. ref. egyházkerület hivatalos közlönye. *megjelenik minden vasárnap. «-----------------------------* Az előfizetési dijak (egész évre 4 írt, félévre 2 írt)» hirdetések, reolam atiők Kemenczky Lajos ozimére, a lap kiadd hivatalához küldendők. *-----------------------------* A biblia-A prot. irod. társaság legközelebb Pápán tartott közgyűlésén, bejelentve lett az is, bogy a Magyarázatos Biblia, csakugyan megjelenni készül, Ki ne üdvözölné szívesen, sőt a legszívesebben e vállalatot? Amint már egyházi lapjaink s a világi sajtó is többszörösen üdvözölték. S hogy az intéző elemek, éppen abban az időben, mikor a Garzó-féle „Gyakorlati Bibliamagyarázatok“ — a szerkesztő és kiadó nemes ambíciójával — már a XIY-ik évfolyamnál tartanak; midőn a Dr. Masznyik: „Pál apostol élete és levelei,“ annyi áldozatok után, alig hogy megjelenni tudtak, — idejét találják mégis, a biblia irodalom mezejét egy újabb termékkel gazdagítani: ez az elhatározás is arra vall, hogy egyházi irodalmunk mezején a szükséglet még mindig akkora, hogy a vállalat intencziói mellett, szintén számításba sem jöhetett az, hogy vajon a kereslet mekkora lesz? Ez évben jelent meg Dr. Nagy Mórnak: „Pá apostol, a rómabeliekhez írott levelében“ czimü költői tanulmánya is Kolozsvárott. Ezt előzőleg pedig, szintén ezen írótól: „Jób könyve.“ Hát csak jöjjenek is egymás után a többi, minél több s mennél jobb termékek, — melyek babogy a Bibliával foglalkoznak: talán-talán közelébb vihetnek bennünket magyarokat is ahhoz, hogy mint az angolok, minél sűrűbben olvassuk majd a Bibliát. Midőn a Magyarázatos Biblia kiadásáról van szó, tudnunk kell, hogy az tulajdonképen nem lenne egyéb, mint maga a Biblia, — uj fordításban, a gyakorlati czélokra szolgáló kommentárral, — melyet a tbeologus mellett élvezettel olvashatna a müveit laikus is. Kérdés azonban, hogy akként lesz-e majd szerkesztve, hogy a siirodalom. kert csakugyan elérjük ? Mert — a mi felfogá sunk szerint — hacsak száraz, tudományos színezetű szövegmagyarázatok jönnek a műbe! akkor nem fogunk kapni egyebet mint egy bő • Exegezist, melyet a közkézen forgó Lexiconok segítségével, magunk is megtalálunk. De, ha a Magyarázatos Biblia, főkép eredeti forrástanulmányok után készülne, mélyben az összes archeológiái, történeti, ethnografiai s földrajzi vonatkozások mellett kiterjedne a Codexek, a létező összes kéziratok, sőt a nyomtatott Bibliák ismertetésére is, — hozzá adva még talán azt is, hogy a tervezett műbe helyenként illusztrácziók is jöjjenek : akkor, a majdan megjelenendő biblia irodalmi mü, csakugyan egy oly egységes kézi könyv, vagy bibliai Lexiconná lesz, melyet kedvvel és örömmel fog használni még a laikus is. Milyen szépen belebetne hozni a Magyarázatos Bibliába, a különböző időkben s a különböző helyeken, vagy a jelen században készült illusztrált bibliák ismertetését is. Ismertetni kellene a biblia összes kiadásait, melyek — mint tudomásul van, — a britt és külföldi bibliatársaság egyik londoni palotájában vannak elhelyezve. — Hogy a sok közül csak egyet említsek: ki hallott valamikor az u. n. nadrágos bibliáról? vagy; az u. n. veszedelmes bibliáról? Amabban van péld. az a különös állítás, hogy „Adám és Éva fügefalevelekből nadrágot varrtak maguknak.“ — Az utóbb említett bibliáról pedig az a nevezetes, hogy egy sajtóhiba miatt elkoboztatott, mivel a VH-ik parancsolatból a tiltó „we“ szócska kimaradt. Az: 1560-ban, ez; 1632-ben jelent meg. Ezeket természetesen csak példa gyanánt idéztük. De ha összefoglaljuk mindazon követel-27