Új Dunántúli Napló, 1997. december (8. évfolyam, 329-357. szám)
1997-12-13 / 341. szám
1997. december 13., szombat Kultúra - Művelődés Dunántúli Napló 13 Magyarul magyarán A szavak sorrendje Ha valaki egy átlagosan művelt társaságban ilyeneket mond, mint: Meg-e mondtad neki?; El-e mentél hozzá?; Nem-e láttad a tévében? - majdnem biztosak lehetünk abban, hogy a legfeltűnőbb szórendi vétségre céloz, megismételvén a kevésbé tájékozottak szájából elhangzott botlásokat. Bizony igaz, hogy az e kérdőszócska mondatban való ilyen elhelyezése feltűnő hiba, s ennek ellenére - főként a kevésbé igényes nyelvi környezet hatására - sokan elkövetik. Pedig a nyelvtan egyértelműen azt tanítja, hogy az e kérdőszócskát az igei vagy a névszói állítmányhoz, ill. a névszói-igei állítmány igei részéhez, összetett igealak esetén pedig a segédigéhez kell kapcsolnunk, így: Megjött-e a vendég?; Szükséges-e erről beszélnünk?; Jó volt-e az előadás?; Meg- mondtad volna-e neki? Kihagyásos szerkezetű kérdő mondatban viszont bármelyik hangsúlyos szóhoz (igekötőhöz, tagadószóhoz stb.) hozzákapcsolódhat az e. Pl. ha a Te megtetted volna-e? mondat hallatán visszakérdezünk: Hogy meg-e? - Ugyanígy: Ezt nem fogják bemutatni - Nem-e?; Bandi járhatott itt - Bandi-e? A szórendről persze, ennél sokkal többet kell tudnunk. Az sem mindig elég, ha megtanuljuk, hogy a magyarban van nyomatéktalan és nyomatékos, összefoglaló és kirekesztő, egyenes és fordított szórend. Mit mutat a mindennapi nyelvi valóság? A rádióban hangzott el pontosan rögzített helyen és időben egy tekintélyes politikus szájából: „Megy tovább-e a dolog?” - ehelyett: 7o- vábbmegy-e . . . vagy Megy-e tovább ...; Lapunkban olvastam: „Kohn bácsi megtette-e volna, hogy ... ne szolgálja ki a kedves vevőt?” Végső soron a szövegösz- szefüggés dönti el a szövegbe beszerkesztett mondatok szórendjét az előzmény és a rá- következés alapján. De a következő mondat szórendje önmagában is szokatlan: „Megvadult elefánt gyilkolt" - Az újságoló rész (a réma) ugyanis föltehetően a gyilkolt. A megvadult csak akkor kerülhet a mondat élére, ha egy másikkal, mondjuk a szelíddel, jámborral állítjuk szembe, de az a névelőt akkor is eléje kell tennünk. Ugyanez a gond a következő mondattal is: „Az Adria-olaivezeték megnyitása késik” - így csak akkor volna helyes, ha egy másikkal, például a Barátságolajvezetékkel állítjuk szembe, mivel az újságoló rész (a réma) a késik igei állítmány. A hibás szórend gyakran mosolyt fakaszt. „A kilukadt képviselőház tetejét ebből (ti. 30 millió pengőből) javították ki” - mondta a történész a Duna-tévében. A tanulság nyilvánvaló: Mondatainkat szórendi szempontból is meg kell szerkeszteni. Rónai Béla Ott nem személyes kegyek Nemcsak a politika, a pénzvilág és a gazdaság, hanem a könyvkiadás, az irodalom területén is érdeklődés nyilvánul meg Európa-szerte hazánk iránt. Ezek a tanulságai Csordás Gábor, a pécsi Jelenkor Kiadó igazgatója majd egy hónapos kőrútjának. A Frankfurti Könyvvásáron másodszor volt ott a Jelenkor.- Ez fontos alkalom, mert az egyetlen kiadó vagyunk, akinél a szerzői jogok vannak. Hiszen Frankfurt nemcsak könyvkiállítás, hanem a szerzői jogok nagy piaca is. Földényi László, Kukorelly Endre, Márton László, Parti Nagy Lajos, Petri György és mások jogainak tulajdonosa a Jelenkor Kiadó. Ezeket közvetítjük, ugyanakk r tájékozódunk arról, mások mit adnak ki. A folyamatos munkát egy ilyen alkalom felpörgeti. Sok francia, holland, német kiadóval állunk kapcsolatban.- Mi a jellemző folyamat a Frankfurti Könyvvásáron ?- Tavaly is rengeteg volt a CD, és ez idénre teljesen hétköznapi dologgá vált. Arányában egyre nagyobb a szórakoztató irodalom és a szórakoztató elektronika aránya.-Amszterdam volt a következő állomása...- Holland sorozat elindítására készülünk. Hollandia hasonló méretű piac mint a miénk, hasonlók a gondjaik. Mély rokonszenv él bennük a magyar kultúra iránt. Pár év óta a Holland Könyvkiadók Szövetségének segítőprogramja révén kapcsolatba kerültünk a Plogesma Kiadóval, ami a miénkhez hasonló családi vállalkozás - sok évtizedes tapasztalattal.- Francia- és Németországban is tartott előadást a mai magyar irodalomról, könyvkiadásról. Mennyire jellemző ez az érdeklődés Nyugaton?- A Bretagne-i Nantes-ban van egy kiadói szerkesztőket képző főiskola, ahol a kéziratgondozást, számítógépes szerkesztést, jogdíjügyeket tanulják. Európában ez az egyetlen ilyen oktatási intézmény, ahol idén Magyarország volt a vizsgamunka. Düsseldorfban pedig a Gerhardt Hauptmann-ház és az egyetem vette Kelet-Nyugat Irodalmi Fórum című sorozatába a magyar irodalmat - ennek újabb alakulásáról tartottam előadást. Németországban 8-10 magyar szerző, köztük Dallos György, Esterházy Péter, Földényi László, Kertész Imre, Krasznahorkai László mondhatni, beépült a német kultúrába, könyveik érdekesek a németek számára.- 1989-ben rövid ideig tartó, ám igen intenzív érdeklődés középpontjába kerültünk. Ez megszűnt az elmúlt években, majd a NATO- illetve az uniós csatlakozás egyfajta felkészülésre indította az EU lakóit. Meg akarják ismerni a magyarokat, lengyeleket, cseheket, akikkel tartósan együtt fognak élni. Hollandia májusban szervez egy nagy magyar fesztivált.- Magyar íróként, könyvkiadóként hogyan éli meg a mai Nyugat-Európát?-Az említett országokban olyan igénnyel, életmóddal léteznek, ahogyan mi. De sokkal kisebb erőfeszítéssel, mert csak a saját munkájukra kell koncentrálniuk. Ott jogi garanciák és nem személyes kegyek irányítják a dolgokat. Nálunk emberek jóindulatától függenek a folyamatok - ott a törvényektől. Ezt kellene komolyabban vennünk. G. O. A vesztesek újraszületése A világ dió, melyet csak vasmarokkal lehet feltörni. Aki gyémántot akar, annak be kell mennie érte a dzsungelbe. Idegennel nem mindig előnyös becsületesen harcolni. Többek közt ezek azok a fontos tudnivalók az életről, melyekről sokat beszélnek Arthur Miller „Az ügynök halála” című drámájának szereplői. Fél évszázad eltelte és egy rendszer megváltozása után Willy Lo- man kereskedelmi utazó története még időszerűbb nálunk, mint valaha, különösen most, a multilevel-mánia és az üzlet- kötő-dömping virágkorában. • Miller már klasszikus darabjából a Pécsi Nemzeti Színházban Balikó Tamás feszes, jól felépített, a dramaturgiai csúcspontokat pontosan hangsúlyozó előadást állított színpadra. A rendezés kiemelendő értéke, hogy törekedett a drámában feszülő ellentétek minél átfogóbb megmutatására, ezért van, hogy a pécsi előadás többről beszél, mint Willy Loman sikertelen élete, fiaival való konfliktusa, önámításai és hazugságai. A minden áron boldognak lenni érzet kényszerében az átlagember legnagyobb réme, hogy vesztessé válik. A főhős is ettől retteg, s hogy „ideiglenesnek” érzi magát néha, az azért van, mert mások jelölik ki a határait, mások visszajelzéseiből alakítja önmagát, és csak nosztalgikus álmodozással gondol rá, hogy talán úgy is élhette volna az életét, mint az őserdőt megjárt testvére. Márton András alakítása színvonalas. Ügynöke kissé talán túlságosan nervóz, de lehet, hogy éppen ettől a mindig pattanni kész állapottól hat olyan magyarosnak, hogy szinte nem is kellene önChateau-Thierry, a Marne-parti élénk forgalmú kisváros ma már csak nevében őrzi az egykori várkastélyának és lakóinak emlékét. A folyó jobb partján magasodó hegyen a falmaradványok sejtetik a valamikori erősség és a kastély nagyságát, amely nemcsak nevét adta a városkának, de uralta is az egész környéket. A Mame partjáról indult el a regény főhőse, hogy befussa különös és kalandos pályáját, a semmiből eljutva a mesés vagyonnal rendelkező nábob létig. Megteremtve egyúttal egy örökség legendáját is. Az első világháború utáni években járunk, amikor a Romániából kiutasított, magát magyarnak valló és a Trianon utáni Magyarországon letelepült Thierry Péter az örökség gyilkosságot elkövetnie, mert ha várna, egy szívinfarktus is elvinné. Márton András sokszínű jellemet bont ki, valódi személyiséget épít a színpadon. Rendkívül életteli és természetes az a figura, melyet Linda szerepében Sebők Klára formál meg. Játéka végig erőteljes, őszinte hangú. Igazi feleség, anya, asszony és nő. Willy Loman két fia a vesztesek táborát gyarapítja, pedig folyton a nagy üzletek lázában égnek. A nagyhangú Happy ugyanolyan hazugságban él, mint apja. Bajomi Nagy György karakteres figurát jelenít meg, ami nagy fegyvertény egy olyan szétfolyó egyéniség esetében, mint Loman kisebbik, szélhámos fia. Az elsőszülött Biffet alakító Rázga Miklós a december 9-ei előadáson visz- szafogott, kissé fakó volt a színpadon, de így is képes volt hihetően ábrázolni azt a Biffet, aki végül elég erős a saját útjára jogát bizonyító iratok hiteles másolatát végre kézhez kapja. De már soha nem láthatja őket. Ájultan esik össze. Magához sem tér többé, önkívületi állapotában végigjárja ősének, Jean Thierrynek az útját, aki 1654- ben a párizsi líceum diákja... Jeant egy verekedés lendíti ki a diákéletből. Egy korzikait súlyosan megsebesít, majd elmenekül Párizsból. Velencében érik felnőtté, ahol a városállam dúsgazdag hajókereskedője, Tipaldi Atanáz atyai gondoskodásával törhet egyre magasabbra. A kor világpolgárainak életét élheti Jean Thierry, a leggazdagabbak és a legelőkelőbbek köreiben forogva. Szerelem, család, gazdagság és szerencse kíséri pergő éveit. Visz- szaszerezheti az ősöktől elkobzott birtokot, a kastéllyal lépni. Az okostojás Bemard karakterszerepében Sramó Gábor élvezetes pillanatokat szerzett. Stenczer Béla (Charley) eszköz- telenül, jól játszott, Németh János Ben szerepében kissé álomszerű volt, Lázár Balázs Howard Wagnerként pedig nagyon is reális, pökhendi és kíméletlen. Rubind Péter Stanley, a pincér aprócska szerepéből igyekezett kihozni a legtöbbet. Bukszár Márta (Nő), Gr áj Csilla (Miss Forsythe) és Fábián Anita (Letta) három különböző nőtípust jelenített meg, a szűztől a tüzesig. Vayer Tamás díszlete, különösen a visszaemlékezéseket jelző rózsaszín-piros fények idején Barbie házára emlékeztetett, szinte már szimbólum- szérűén megjelenítve az édes amerikai álmot. A szereplők jellemének bemutatását hatásosan segítették Tresz Zsuzsa jelmezei. Hodnik Ildikó Gy. együtt. Majd Tipaldi Atanáz örököseként a felbecsülhetetlen vagyon birtokosa lesz. A velencei Zecca-bankház- ban őrizték mindaddig a Tipaldi örökséget, míg Napóleon Franciaországba nem szállíttatta, mint francia tulajdont. Jean Thierry leszármazottak a sors - és a háborúk - a Balkánra kényszerítette. Romániából a Trianonban megkötött béke vetette Thierry Pétert Magyarországra. Halála után is elismerte a francia kormány az örökösök igényét, de 1939-ben a francia kormány a háborús helyzetre tekintettel az ügyet bizonytalan időre elnapolta. A létfontosságú iratok a háborúban, egy bombatámadás során elvesztek. így lett az örökségből legenda. És született egy regény ... K. P. Hírcsatorna Ajándékozás. Hét pécsi képzőművész, Soltra Elemér, Bicsár Vendel, Kertészfi Ágnes, Zs. Kovács Diana, Kiss Attila, Szakácsnő Kozári Piroska és Kutiné Unyi Zsuzsanna karácsonyra műveket ajándékoztak egészségügyi és szociális intézményeknek. Az ajándékozókat és ajándékozottakat december 15-én 15 órakor dr. Révész Mária alpolgármester fogadja a városházán. Tehetségek pódiuma. Pécsett, a Művészetek Házában december 16-án 19 órakor a „fiatal tehetségek pódiumán” Weisenfeld Melinda, egy közelmúltban lezajlott nemzetközi zongora- verseny első díjasa ad koncertet. Különdíj a videoszem- lén. A napokban a nagyatádi Független Film- és Videoszemlén Katits Kálmán, a pécsi Ifjúsági Ház Ixilon Filmstúdiójának tagja „Perkő” című Erdélyről szóló dokumentumfilmjével különdíjat nyert és továbbjutott az országos szemlére. Koncertek. Komlón, a Színház- és Hangversenyteremben december 15-étől 19-éig karácsonyi hangversenyt adnak a Kenderföldi, a Dávidföldi, a Kodály Általános Iskola, a Nagy László Gimnázium, az 501. sz. Csizmazia Szakképző Iskola és az Erkel Ferenc Zeneiskola növendékei. (m) Országos vers- és prózamondó verseny. A Berzsenyi Dániel Irodalmi és Művészeti Társaság ötödik alkalommal hirdet országos vers- és prózamondó versenyt, amelyre Kaposvár, Honvéd utca 5. sz. alatt, és a 82/319-948-as telefonon jelentkezhetnek január 20-áig. A döntő március 20-22-én lesz a Marcali Kulturális Központban. Karácsonyi Új Hang. A Pécsi Új Hang Irodalmi Társaság december 13-án 14 órakor a Várkonyi Nándor Könyvtárban tart összejövetelt, ahol Antalfy István kecskeméti költő „Ma, tegnap, holnap” című kötetét mutatják be. Kazettabemutató. „Vivat Bacchus!” címmel december 18-án 19 órakor a Művészetek Házában Kuncz László, a Pécsi Nemzeti Színház magánénekesének kazettabemutatóját rendezik meg. __ r T hiery Árpád: Az örökség legendája Márton András (balról) és Sramó Gábor fotó: Müller Andrea Gyermekmesék A baranyai népmesemondó verseny döntőjét rendezték meg tegnap a Megyei Kulturális és Idegenforgalmi Központban. Két kategóriában, összesen hatvanöt diák indult a magyar népmesekincs ápolása, közkinccsé tétele érdekében meghirdetett versenyen. Az alsóta- gozat helyezettjei: I. Csete Orsolya, Pécs, II. Eckhardt Alicia, Pécs, Góz Attila, Komló, Lakatos Henrietta, Alsószentmárton, III. Kiss Zoltán Gábor, Pécs, Gál Attila, Kisharsány, Csabó Dominik, Pécs. A felsőtagozatos korcsoport első díját Szűcs Balázs nyerte Magyarszékről. További helyezettek: II. Bujtor Evelin, Bük- kösd, Hajdú Anett, Harkány, Pandúr Zsolt, Sellye, III. Ped- rovácz János Dusán, Drávasz- tára, Mihály Hajnalka, Komló, Dudás Gábor, Sásd. S. G. Pandur József: Présház Gadányban 1996