Új Dunántúli Napló, 1995. december (6. évfolyam, 328-356. szám)

1995-12-30 / 355. szám

6 Dunántúli Napló Kultúra - Művelődés 1995. december 30., szombat Kisebbségekért-díj pécsieknek A Lenau Egyesület tíz évét ismerték el A Pécsett épp tíz évvel ezelőtt, 1985-ban alapított Nikolaus Lenau Kultűregyesületet ed­digi, a kisebbségi német kultúra területén elért eredményeiért tüntette ki a közelmúltban Horn Gyula kormányfő. Az elisme­rést Báling Józseféi, Kerner Lő­rinc, az egyesület elnöke ve­hette át. A Lenau Egyesület büszkén hirdeti magáról, hogy a háború utáni Kelet-Európa első német kisebbségi fóruma volt. Akkori engedélyeztetésében már nagy szerepe volt annak, hogy a 80- as évek derekán Magyarország kezdte átértékelni a két német államhoz fűződő viszonyát, és ebben a folyamatban a hazai német kisebbség szerepe sem volt jelentéktelen. Az alapító okiratban az áll, hogy a Lenau Egyesület a dél-magyarországi németség szellemi és kulturális központja kíván lenni. A fő cél természetesen az volt, hogy az óvodai-iskolai oktatás, a ha­gyományőrzés, a magyaror­szági német művészet, tudo­mány és kutatás ettől az intéz­ménytől kapjon késztetést. Fontos lépés volt az Egyesü­let életében, hogy 1987-ben az akkori NSZK külügyminiszté­riuma háromnegyed millió márka támogatást biztosított a Munkácsy utcában építendő székházhoz, mely 1990-ben ke­rült átadásra, és azóta számta­lan rendezvénynek, előadásnak, kiállításnak adott otthont. Hogy az egyesület saját bevételre te­gyen szert, létrehozták a Lenau Reisen-t, majd a Pannónia Rá­diót. Az egyesület tevékeny­sége azonban nem korlátozódik a kulturális területre, hiszen felöleli a hazai németség ér­dekvédelmének jóval szélesebb területeit: ilyenek a nyelvtanfo­lyamok, kárpótlási ügyek, pe­dagógus-továbbképzés, tudo­mányos tanácskozások és a fia­talokkal való foglalkozás.- Az egyesülettel és a kisebb­ségi önkormányzatokkal felvér­tezve már csak tólünk függ, hogy ezt a történelmi esélyt si­keresen használjuk-e fel, és tu­datosan képesek és készek va­gy unk-e továbbfejleszteni. Azaz végső soron rajtunk áll, hogy egyáltalán németek akarunk-e maradni? - tette fel a kérdést Kerner Lőrinc. A válasz természetesen: igen.- Ragaszkodni kívánunk az évszázadok örökségéhez, anya­nyelvűnkhöz, mely bennünket összeköt az anyaországgal és az egyesült Európával is. M. K. A Gandhi Gimnázium alapításáért Horn Gyula miniszterelnöktől a múlt héten vehette át a pécsi Gandhi Gimnázium képviselője a Kisebbségekért-díjat, mellyel a gimnáziumot tüntették ki. Az indoklásban külön kiemelték Bogdán János és Derdák Tibor nevét, akik az iskola megszer­vezésében és alapításában vet­tek részt. A gimnázium felada­tairól Bogdán János igazgató­val beszéltem.- A cigány gyerekeknek el­enyésző száma jut el a felsőok­tatásig. Számuk a többi hallga­tóhoz mérten ezrelékekben mérhető. Én úgy gondolom, és ezt már tudományos felmérés is igazolta, hogy ennek nem a ci­gány családok az okai. Ha van tartása a családnak, ha nem al­koholisták, ha nem bűnözők, akkor mindent megtesznek gyermekeik előbbre jutásáért. Az én szüleim írni, olvasni sem tudtak, ma már az unokáik is felsőfokú tanulmányokat vé­geznek. A családokat nem kell, de nem is lehet átnevelni. Ha pedig a gyerekeket emelnénk ki szüleik közül, akkor az olyan lelki válságot okozna, hogy nem érhetnénk el sikert. Inkább az általános iskolákban dolgozó pedagógusoknak kellene egy lépéssel közelebb kerülniük a cigány gyerekekhez. Ha a pe­dagógus elhiszi, hogy velük is érhet el eredményt, akkor szü­lethet meg a cigány gyermekek számára is az iskolai siker. Gimnáziumunk legnagyobb ér­demének éppen azt tartom, hogy egyre több pedagógusban és szülőben tudatosul, a cigány gyerek is bejuthat a középisko­lába. Az iskolába zömében Bara­nyából, Somogyból és Tolna megyéből járnak a gyerekek, de vannak zalaiak, budapestiek is. A gimnázium alternatív iskolá­nak tartja magát. Az igazgató szerint, náluk a pedagógusok viszonya követlenebb a szülők­höz és gyerekekhez, mint más­hol.- Iskolánk a szülők iskolája. Nem abban az értelemben, hogy a szülőket nevelnénk, ha­nem abban, hogy nekik nyúj­tunk szolgáltatást: a gyermeke­ikkel foglalkozunk. És azt is tudjuk, hogy ez a szülők nélkül nem megy. Pénzügyi támoga­tásra is nagy szükségünk van. Érdekes, hogy azok, akik adnak az iskolának pénzt, önként ke­resnek meg bennünket, nem mi kilincselünk náluk. Így támoga­tott bennünket ebben az évben a pécsi BAT Dohánygyár Kft. és a Balaton Füszért Rt. Idén ugyan nem, de tavaly kaptunk pénzt a Soros Alapítványtól is, és reményeink szerint 1996-ban ismét hozzájárul a cigány gyermekek oktatásához. U. G. Pécsi Balett: ünnepi Bartók-bemutató egyeztethető a tánc. Az énekes szereplők színpadi jelenléte mellett, a tánc - mint ezúttal is történt - inkább csak illusztrál­hatja a történéseket, a szereplők „megkettőzése” (énekes és tán­cos pár) pedig az énekes sze­A Philip Morris Magyar Ba­lettdíj ünnepélyes átadása, a társulat fennállásának 35. év­fordulója, új bemutató, ráadásul Bartók művekből.. . Ilyen ün­nepi események vonzották a ba­lettművészet híveit a premierre a Pécsi Nemzeti Színházba. Il­letve csak vonzhatták volna. A függöny azonban szokatlanul foghíjas nézőtér előtt gördült fel, ahol ünnepélyes emelke­dettség helyett szomorkás egy­kedvűség uralkodott. Vajon mi okozta a távolmaradást? Ügyet­len szervezés? A propaganda hiánya? Dédelgetjük a reményt, hogy nem a színházba járási kedv tompulására vagy érdekte­lenségre kell gondolnunk . . . Mert a Pécsi Balett - aho­gyan 35 éven keresztül mindig - ma is rangot és minőséget képvisel. Táncosai rendkívül jól képzettek és sokoldalúak, vezetőjük, Herczog István pe­dig példa értékűen gazdag és változatos repertoárt alakított ki számukra, amely a népszerű „nagybalettek”, kortárs kama­raművek, vidám mesebalett mellett, most a „magyar táncjá­ték” hagyományait folytató Bartók-darabokkal gyarapo­dott. A Bartók-trilógiából ezúttal két mű került az est program­jába, A csodálatos mandarin mellé Herczog - a szokásoktól eltérően - A Kékszakállú her­ceg várát választotta. A nő és Lovas Pál és Korfia Emília jelenete férfi kapcsolatáról az opera mű­fajában szóló mű nem sok tánc­feldolgozást ért meg, hiszen a műfaj saját dramaturgiai köve­telményeivel nem könnyen replők mozgatásában támaszt újfajta követelményeket. Her­czog a termek ajtajának feltárá­sakor a tánckar segítségével „ábrázolja” az elénekelteket, a A csodálatos mandarinban: Lencsés Károly és Endo Veronika kínzókamra, a fegyvertár, a kincstár és a kert képi megjele­nítése azonban valójában nem ad többletet a hallottakhoz ké­pest. A mű mélyrétegeit Judit és-a Kékszakállú táncos kettőseiben ragadja meg. Ők szinte önálló művé táncolják múlt és jelen, emlékek és valóság, megisme­rés és őszinteség összeütközé­sének két ember szerelmében felízzó drámáját. Lovas Pál re- veláció erejű alakításában meg- rendítően tárja elénk a sorsa ál­tal meghatározott, szerelmet és megváltást vágyó ember teljes kitárulkozásának mélységeit. Korfia Emilia hamvasan kíván­csi Juditot formál, majd a szere­tett férfi lelkének feltárása so­rán az asszonnyá érés folyama­tát is érzékeltetni tudja. Az opera „mögé” került táncuk azonban a látvány szempontjá­ból ugyan statikusabban, de mégis „elől” mozgó énekesek (Bukszár Márta és Kuncz László) teljesítménye mellett nem kap igazán teret, így a két műfaj összekapcsolásában a Herczog-féle megvalósítás sem hoz igazi megoldást. Talán a záróképben mutatkozik mégis példa erre, ahol az énekes és táncos szereplők összetalálkoz­nak és az eltűnő Juditok után, az énekes Kékszakállú maga „temeti el” táncos énjét, önön belső világát. A „groteszk pantomimnak” készült Csodálatos mandarin Herczog István változatában táncjáték, amely a mű feldolgo­zásainak sorában a hagyomá­nyosabb, - kimondhatjuk - Ha­rangozó Gyula-féle értelmezést és megvalósítást folytatja. A nagyvárosi környezet, háttér­ben a kivilágított felhőkarco­lókkal, a csavargók tanyája szinte „kortalanul” 20. századi, akárcsak a szereplők többsége. A lány csábításaiban az öreg gavallérral (Tóth Sándor) a ko­mikus évődés, az ifjúval (Gyiirky Krisztián) a tisztaság iránti vágyba való belefeledke­zés érvényesül. A mű kulcsfigurája, a Man­darin (Lencsés Károly) alakja azonban új értelmezést kapott. „Másságát” a koreográfus külső megjelenésével érzékel­teti. Ez a mandarin arany szka­fanderében, fényes, lesimított hajával, vöröses szemkontú­rokkal, távoli bolygók szülötté­nek látszik (ufonauta?), külön­legessége nem vad természe­tességet, hanem hideg idegen- séget hordoz. Kezdeti mozdu­latlansága inkább tanácstalan­ságról, mint fojtott szenvedély­ről árulkodik. „Kirobbanása” is gépemberies, feltámadásai pe­dig inkább a „más anyagból va­lók” megsemmisíthetetlensé- gével, mint a vágy elpusztítha- tatlanságával igazolódnak. A katarzis okozás feladatát így a Lány (Endo Veronica) veszi át, megtisztulásának drámáját ön­magában éli meg, a különös idegen csak elindítja benne a folyamatot. Az értelmezéshez igazodva, az előadói teljesít­mények élére Endo Veronica érzékien dekoratív és mégis emberi tisztaságú Lány alakí­tása kívánkozik. Major Rita Futnak A Képek JEGYZET Vajon megértenek bennünket az emberek? A juhászmalac Nem juhászkutya, s nem újévi malac, hanem: juhászmalac. Ő a hőse Dick King-Smith köny­vének, amelyből a Babe című ausztrál film készült, Chris Noonan rendező szép munkája. De ezúttal a producert sem hagyhatjuk említetlenül, nem­csak azért, mert George Miller a film társszerzője, hanem mert merőben újszerű feladatra vál­lalkozott, amelynek megvalósí­tását tíz évi munkával készítette elő. (Az ő nevéhez fűződnek egyébként a népszerű Mad Max-filmek is.) Hogy mi az új? Az, hogy a Babe című filmben valódi állat­szereplők játszanak és beszél- nek(!), akiket csak bizonyos je­lenetekben helyettesítenek tö­kéletesen élethű bábok. E derék négylábúakat, Babe-et, a ma­lacfőhőst, a két skótjuhászebet, Sebest és Rexet, valamint Fer- dinándot, a libát, továbbá a te­heneket, juhokat, birkákat meg a többieket kiváló állatidomá­rok tanították be a szerepükre (összesen mintegy ötszáz de­likvenssel foglalkoztak, Babe kedves figuráját például negy­vennyolc malac „produkciójá­ból” rakták össze). Az állatok mondják a filmdialógusainak háromnegyed részét, s a számí­tógépes grafika segítségével oly életszerűen és hitelesen csevegnek, mint mondjuk, Fe­kete István regényeiben. Erről jut eszembe: technikai szem­pontból nincs már akadálya, hogy megjelenjen a filmvász­non Kele vagy Hú története, esetleg a Hajnal Badányban. Érdemes lenne a szakemberek­nek elgondolkodni ezen. A Babe története egy farmon játszódik, a Hoggett házaspár tanyáján. Egy véletlen folytán ide kerül a főhős-kismalac, akit Sebes, a kutyamama vesz párt­fogásba. A fogékony, eszes ál­lat szépen el is sajátítja a terelő mesterséget, elannyira, hogy vi­lágbajnok juhászmalac válik belőle. Ehhez persze, négylábú barátai és gazdája segítségével le kell küzdenie a szokásokkal és a hagyományos állattartással kapcsolatos előítéleteket. És ebben rejlik e szép gyere­keket és felnőtteket egyaránt remekül szórakoztató filmnek a legfontosabb üzenete. Türe­lemre, nyitottságra, az állatok tiszteletére tanítja nézőit, az ezópuszi mese egyszerű, köz­vetlen módján. És olyan hatá­sosan, hogy egyre inkább saj­náljuk: a világ bizony nem úgy megyen, mint ahogy a Hoggett- tanyán látjuk. Mert a civilizá­ció, valljuk be, többek között az állatok megalázásán és könyör­telen elpusztításán alapszik, s ennek érdekében a Homo Sapi­ens hamis képeket alakított ki róluk. Hogy a liba buta, a birka ostoba, a malac pedig kizárólag arra való, hogy ropogósra süs­sék vagy felhizlalván hurkát töltsenek belőle. Ezzel szemben a Babe című film arról mesél, hogy a liba ki­fejezetten okos, a birka jóságos és megértő, a malac pedig ked­ves és nemeslelkű lény. Hogy szeretetre méltó teremtmények egytől egyig. Ezt mondja ez a film - ün­nepi kacsapecsenyék, libasüté­sek és nagy disznótorok idején. Nagy Imre

Next

/
Thumbnails
Contents