Új Dunántúli Napló, 1995. július (6. évfolyam, 177-207. szám)

1995-07-29 / 205. szám

6 Dünántúli Napló Kultúra Művelődés 1995. július 29., szombat A pécsi operajátszás múltjából Újabb titkos iratok Kié lesz Trója kincse? Az évtizedekig Berlinben őr­zött trójai aranykincsekre vadá­szó oroszok 1945 májusában orrhosszal megelőzték az ango­lokat. Az értékes tárgyakat az 1945 februári jaltai konferen­cián az angoloknak ítélték oda, de Sztálin mit sem törődött a szövetségesekkel kötött megál­lapodással. Inkább ahhoz az elvhez tartotta magát, hogy a korábban érkezőé a páratlan kincs. Mindez most derült ki, hogy két orosz művészettörténész a moszkvai állami irodalmi és művészeti irattárban rábukkant az angolok igényét alátámasztó titkos iratokra! A két orosz szakértő a lon­doni „Observer” című lapban beszámolt arról, hogy a Vörös Hadsereg egységei május 2-án a berlini állatkertben harcolva egy bombabiztos bunkerben bukkantak rá a múzeumok fan­tasztikus kincseire. Itt őrizték a világhírű Pergamon-oltár dom­borműveit, a trójai kincseket, Degas egyik festményét. A szövetségesek közti megálla­podás értelmében minden fel­lelt kincset ott kellett volna őrizni, ahol megtalálták. A bunkert tehát le kellett volna pecsételni, s az anyag az ango­lok birtokába került volna, mert a július 1-jén életbelépett öve­zet-beosztás értelmében az ál­latkert a brit szektor része lett. A szovjetek azonban illegálisan és gyorsan kicsempésztek és Moszkvába szállítottak min­dent, amire e nap előtt sikerült rátenniük a kezüket. Amikor pedig a brit csapatok elfoglal­ták a maguk szektorát és meg­vizsgálták az állatkerti bunkert, a szovjetek közölték velük, hogy ismeretlenek kirabolták a bunkert. Elképzelhető, hogy ennek alapján nem a németek jutnak a trójai aranykincs birtokába, ha­nem az angolok? De közben készül az orosz törvényterve­zet, amely szerint a német mű­kincseket „teljesen legálisan” vitték Moszkvába, s azok ott is maradnak. És kihez fordulhat­nak a görögök? LITE - nyíl tnap Az egyéves születésnapját ün­neplő Lite Angol Nyelviskola nyíltnapot tart július 31-én, hét­főn. Az egész napos program keretében bemutató órákra ke­rül sor a Zsinkó utcai és Sem­melweis utcai termeikben. Le­hetőséget adnak nyelvvizsga tesztek megoldására is, amit a helyszínen értékelnek ki. Dél­utánjátékos vetélkedőkkel, dal­tanulással, nyelvtörőkkel, rejt­vényekkel, tombolával várják az érdeklődőket. Hűséges krónikásaként a pécsi operajátszásnak, gyakran tűnőd­tem el Puccini, Verdi, Mozart áriáit hallgatva, vajon melyik opera jutott először a világi zené­vel ismerkedő pécsi polgárok­hoz? Az eddigi kutatások, így Bárdos Koméi megállapítása sze­rint is minden bizonnyal a Va­rázsfuvola, Mozart utolsó ope­rája. Kilenc évvel a bécsi, hét év­vel a pesti bemutató után, kilenc esztendővel Mozart halálát köve­tően, 1800. március 28-án már szerepelt azon a listán, melyet Jo­seph Lippe eszéki társulata nyúj­tott be a városi magisztrátusnak. Mintegy hetven színdarab, tizen­hét zenés mű címe szerepelt rajta, köztük a Varázsfuvola. Az elő­adásokra a volt pálos kolostor (ma Széchenyi Gimnázium) ebédlőjét bérelték ki havi 3 forin­tért. A pécsi operajátszás sikerét Déryné Széppataki Róza napló- bejegyzése is megerősíti. 1823 decemberében játszott először Pécsett az a székesfehérvári tár­sulat, melynek Déryné is tagja volt. Nagyon szívesen töltötték itt a telet, mert „a műértő közönség szeretett színházba járni. Operá­kat is gyakran lehetett előadni, mert a püspöki zenekar tagjai közt képzett muzsikusokat talál­tunk” - jegyezte fel naplójában Déryné. „Színházi zene Pécsett a 19. század első felében ” című ta­nulmányában Szkladányi Péter többek között említi Pály Elek magyar színtársulatát. Idézi az Iris című német lap Rossini: Se­villai borbélyának pécsi előadá­sáról szóló tudósítást. Más forrás Mozart Don Giovannijának be­mutatójáról számol be, amely­nek Pály a szövegfordítója is. Joseph Kurt német társulatával pedig a Varázsfuvola, a Don Gi­ovanni és a Sevillai borbély mel­lett már bemutatta Rossini másik operáját, A tolvaj szarkát, to­vábbá Weber: A bűvös vadász, Herold: Zampa vagy a már­ványmenyasszony című operá­kat. A következő években na­„A kínpadnak egy orvossága van: a hit” - írta Németh László 1935-ben Magyarok Romániá­ban című tanulmányában. A je­les szólás megfogalmazása után hatvan évvel e gondolat jegyé­ben állította össze a folyóirat szerkesztősége a SOMOGY legújabb számát. A szerzők zöme Erdélyben élő vagy onnét elszármazott író. A hazai szerzők is csaknem ki­vétel nélkül erdélyi témával foglalkoznak. A folyóirat élén Csoóri Sán­gyon népszerűvé vált Bellimnek azóta méltatlanul ritkán játszott operája, a Norma. August Kar- litzky együttese mutatta be elő­ször 1837. április 29-én, meg­előzve a pest-budai első magyar nyelvű előadást. A Norma 1838. március 29-i előadásának máig fennmaradt színlapján az is ol­vasható, hogy az előadás első és második felvonása közötti szü­netben „alulírottnak van szeren­cséje bemutatni a teljes zenekar kíséretével C. de Beriot hegedű- versenyét.” Az aláírás: Witt Já­nos. A pécsváradi születésű mu­zsikus a bécsi konzervatórium­ban végzett tanulmányai után mint kiváló hegedűművész ér­kezett Szepesy Ignác püspök meghívására 1828-ban a vá­rosba. Tagja volt a Lisztet Pécsre meghívó küldöttségnek, és neve szerepelt azok között, akiket Stokucha, a várost meg­szálló osztrák tiszt forradalmi dalok játszása miatt pártütőnek nyilvánított. Friedrich Black német társu­dor Illyés Gyuláról írott esz- széje, valamint Veress Dániel Misztótfalusi Kis Miklósról szóló - ma is időszerűeszméket megfogalmazó - monodrámája áll, ezt követi a Farkas Árpád­dal készített interjú, majd önálló blokk mutatja be Lász- lóffy Aladár munkásságát. Szépprózai írással Bisztray Adóm és Vitos László jelentke­zik, verseket a temesvári Bor­sos Alpártól és a hazai költők közül Csanády Jánostól, Ga- lambosi László tói, Böröndi La­láiéhoz már operarendező és karmester is tartozott: Wimmer Ede József, aki letelepedett Pé­csett, és jelentős szerepet töltött be a későbbi évek folyamán mint zenetanár, karmester és operákat is komponáló zene­szerző. A Pécsi Figyelő tudósítása szerint 1877-től Gerőfy Andor színtársulata játszott Pécsett operákat, de ennél nevezetesebb volt Bogyó Alajosé, akiről a Pé­csi Figyelő 1881 szeptemberé­ben, az évadkezdéskor azt írta, hogy „magas irályu operákat is képes lesz előadni”. E várako­zásnak meg is felelt, a későbbi kritikák is gyakran hivatkoznak rá példaként. Az első operaelőa­dás Verdi Emánija volt, címsze­repben Bogyó Alajossal. Társu­lata mutatta be először Erkel Bánk bánját, a Trubadúr bemu­tatójakor pedig „színházunk na­gyon kicsinynek bizonyult a tö­meg befogadására” - örvende­zett a korabeli kritikus. Dr. Nádor Tamás jóstól, Benkő Attilától olvasha­tunk. Érdeklődésre tarthat számot Kötő József írása az erdélyi magyarság közigazgatási, tör­vénykezési kérdéseiről, vala­mint Szirtes Gábor esszéje egy erdélyi utazásról. Stamler Imre egy lerombolt, vízzel elárasz­tott székely faluról ad megrázó képet. Főként erdélyi témával foglalkozó könyvekről szólnak Weber József és Sallai Éva kri­tikái. A folyóirat képanyaga is a számjellegéhez kapcsolódik. Megjelent a Somogy erdélyi száma „Tündéikért - kínpadon” Galambosi László Pokol és mennybolt (Halott apámhoz) Akár a dalt, a mesét is szerettük: bennük pokol és mennybolt izzott együtt. Láthattam zsúfolt országát szemednek. Harang vergődött, amikor földeltek. Legényke Voltam s ma öregebb Nálad: rég elszaggattam rám maradt ruhádat. Csizmád sehol. Talán koldusnak adtad. A kalapodat mire akasztottad? Szétvagdostad, hogy sohase viseljem? Apám, mi nem csörtettünk egymás ellen. Hajnalban hányszor kimentünk a Holdhoz árnyakat támasztó akácfa-sorhoz: kötözgettük a szőlőt s gazt kapáltunk; csorgó verejték maszatolta hátunk. Néztük az utat, kik lépkednek rajta s melyik madár szikrázik magasabbra. Kalászt fürkészve járkáltunk mezőkben, holtakért énekeltünk temetőkben. Ha koporsócska rejtett vézna lánykát: tűnődve bámultunk láng lobogását. Zúzmarás hajad szél kotorta széjjel. Viaskodtál, jéggel telt remegéssel csuktad össze a kereszt mögött könyved. Telente szorgos színjátszóid jöttek: a hegedű, a harmonium zengett; Miként vigyázta hangotok a Mester? Felelj nekem, Rigacz Mihály, agg ember: Te mindig apám vezénylését lested, zöld forrásunkba vödröd mentetted. Legényke voltam, gyászolva földelték. Uram, mikor leszek házadban vendég? Violás kertet biztató tavasszal jöhet-e értem aranylándzsás angyal? Utassy József Viharban Viharban a villanatnyi égbolt: szép volt, igen, szép volt, nagyon szép volt viharban a villanatnyi égbolt. Kacsát, libát, tyúkot ólba zártam, és remegtem, félelem, szobádban, kacsát, libát, tyúkot ólba zártam. Recsegtek-ropogtak a menny gerendái, rebegtek ajkamon az Úrnak imái, recsegtek-ropogtak a menny gerendái. Mikut, a pásztort, a villám agyoncsapta. Néztem őt: csupa kék foltok voltak rajta. Mikut, a pásztort, a villám agyoncsapta. Egy lélekkel így a falum kevesebb lett, ám a temetőnk is kövérebben csendlett, csendlett, csendlett, csendlett. Dustin Hoffman Forró zóna a moziban Telt ház, mint a régi időkben. A közönség kíváncsian, s a kissé vontatott első félóra után már lankadatlan érdeklődéssel követi az eseményeket. Most aztán nem csalódik. A Vírus (Outbreak) ki­váló thriller, mesteri profizmussal megcsinált katasztrófafilm. Az ember ősi félelmén alapul, amely a titokzatos, láthatatlan rémsé­gekkel kapcsolatos: démonok és ufók után ezúttal a mikrobák ke­rülnek sorra; ezek, sajnos, sokkal valóságosabbak, mint elődeik, fenyegetésük egyre újabb és újabb egészségügyi krízisekben jelentkezik ma is. A film cselekménye megtör­tént eseményekre épül. Néhány évvel ezelőtt egy majomszállít­mánnyal behurcolták az Egyesült Államokba az afrikai eredetű Ebola-vírust, s csak üggyel-bajjal sikerült megakadályozni a töme­ges fertőzést. Richard Preston Hot Zone című könyve, amely a titokzatos majomkór históriáját meséli el, izgalmas nyersanyagot kínált a forgatókönyvírók szá­mára, akik a már jelzett kezdeti bizonytalanság után higgadt szakértelemmel végezték munká­jukat. A helyzetek és a figurák hi­telesek, ezért a cselekmény egé­sze is a valószínűség erejével sokkolja a nézőt. Megjegyzem, kissé övön aluli ütés az alkotók részéről, hogy a filmbeli gyilkos járvány fészke egy zsúfolt mozi, de a fikció és a valóság ilyen ra­vasz egybemosása kétségkívül eredményes lélektani fogás. Most is bejön. A hollywoodi stáb két német tagja, a rendező és az operatőr, amerikai módszerekkel, hibátlan mesterségbeli tudással dolgozott. Wolfgang Petersen, A tenger­alattjáró és a Célkeresztben rendezője, a műfaj nemzetközi élvonalának stílusát követi: pre­cízen, tudatosan és személytele­nül, az eredeti színek gondos mel­lőzésével. Michael Ballhaus több merészséget enged meg magá­nak, lélegzetelállítóan fényképez, mesteri kameramozgatással, bra­vúros plánokkal és hajszálpontos vágásokkal. Olyan légifelvétele­ket produkál, hogy az még a ten­gerentúl is ritkaságszámba megy. A világhírű színészek, akik­nek tehetsége, persze, messze meghaladja a kalandfilm által biztosított lehetőségeket, halá­losan komolyan veszik szere­püket, ahogy azt a szakmai tisz­tesség megköveteli. Rene Russo a történet fontos magán­életi vonulatát képviseli, finom mértéktartással, Morgan Free­man igazi erkölcsi drámát jele­nít meg, szinte eszköztelenül, Donald Sutherland, akit csak később raktak a produkcióba (azt hiszem, ez sorsdöntő húzás volt) a katonai fafejűség és a fanatizmus hátborzongató látle­letét adja. De nagy színész, s milyen kár, hogy Fellininél már soha többé nem mutathatja meg, mint egykor a Casanová-ban, hogy mit is tud valójában. Dus­tin Hoffman pedig, egy-két.ke- vésbé sikerült alakítás után, most újra az Esőember színvo­nalán játszik. Közeledik a hat­vanhoz, kisujjában van a mes­terség, de megőrizte azt a fiata­los lendületet, amellyel emlé­kezetes hőst tud formálni egy átlagemberből. Csak a vírusokról nem tudok semmi jót mondani. Nagy Imre fi A) >

Next

/
Thumbnails
Contents