Új Dunántúli Napló, 1994. június (5. évfolyam, 149-178. szám)

1994-06-04 / 152. szám

8 új Dunántúli napló Riport 1994. június 4., szombat Kevés magyar falu büszkélkedhet igazi, paneles lakóteleppel Fotók: Szundi György Beremend határmenti közelségét szeretné „jóra fordítani” A megbékélés községe A kanyar után leállítom a ko­csit, hátha felkapják a fejüket a motorzúgásra a túloldalon. S bár Heindl József, Beremend polgármestere szerint nyugod­tan kisétálhatunk a határsorom­póig, jobbnak látom innen szemrevételezni a vidéket. Ne játsszunk a tűzzel. A jugoszlávok laktanyája alig néhány száz méter. A fák taka­rásából jól látni az épületet: szinte pimaszság volt ideépíteni a község határába, a beremendi zsák kellős közepébe. (Az ötve­nes évek Rákosi-Titó egymás- racsaholásának idején sok egyéb is megtörtént, ugye?!) A helyszint később a községházán nagyléptékű katonai térképen is megnézzük. Érdekes stratégiai helyzetben van a laktanya: ha innen lőnek Horvátország felé, visszalőni eléggé kockázatos: a katonai célpont mögött három oldalról Magyarország ország­határa, közvetlen közeli bere­mendi házak, távolabb Illocska, Lapáncsa, másfelől Kásád.-Óriási lelki teher neheze­dett az itt élő emberekre - mutat a polgármester a kész aszfal­túira. - Már a határnyitást ter­veztük minden engedély birto­kában, amikor odaát kitört a há­ború. Megszólaltak a fegyverek, s láttuk a torkolattüzeket, agyunkba hasított a gránát-dö­rej, éjjel nem tudtunk aludni, nappal féltünk a kiszámíthatat­lan eseményektől. A könnyebbség kedvéért: a harci események színhelye és a község házai olyan közel van­nak egymáshoz, mint mondjuk a pécsi Széchenyi tér a Szent István térhez. Alig hiszem, hogy ember mostanában úgy örülne a csendnek, mint a beremendi. (Kivéve az új-régi lakótelep melletti sportközpontban, ahol a község focistái időnként cso­dákra képesek.) Kevesen kíván­ják annyira, hogy megbékélje­nek a szomszédban, tegyék félre az indulatokat, sérelmeket, s ha nem is borulnak egymás keblére, próbáljanak meg ember módjára élni végre. Beremend célja nem kevés: a határmenti létét kihasználni végre, kezet nyújtva a szomszédos újjáépí­tésnek. A határátlépő nyitásra vár. Arra, hogy jöjjenek a ka­mionok, vigyék a követ, me- szet, cementet, s a környék me­zőgazdaságát bekapcsolva utazhasson a sztár-termék, az ideát megtermelt cukorrépa a túloldali gyárakba. (A község szépen fejlődik: az infrastruk­túra jegyében aszfaltoztak uta­kat, épül a mindenhova elérő közművezeték, s majd jön a te­lefon is, ősszel. Várják a nyarat, nyílik a strand - új is létesül tán, 33 méteres medence? -, tata­rozzák a szerb templomot, saját lapjuk van, a Dél-baranyai Új­ság.) Mindent összevéve, enged­tessék meg a kívülálló meg­jegyzése: ma még furcsa és el­lentmondásos falu (méreteiben azért majdnem nagyközség) Be­remend. Többnyire a cement­műből él - abból élt már 1910 óta -, de a cementműtől elbo- csájtott emberek adják a mun­kanélkülieket is részben. A kő­bánya nélkül nincs jövője az óriás-silóknak, golyósmalom­nak, gyáróriásnak, de éppen ez az óriás falta föl a szépségében haldokló szőlőhegyet, S lett cél­táblája a környezetvédőknek. A bányászkodás tárta fel a vidék gyönyörű barlangjait, köztük az önmagában is érték kristálybar­langot. A gyár hozott némi ur­banizációt, s most a falusiak jó­Mondom Gilbert Csaba, fia­tal tanárnak, aki azért jött vissza a községébe, mert úgy érezte, szük­ség van rá. Szombathelyről csábí­tották haza, s most leghőbb vá­gya, hogy valamit tegyen a köz­ség kultúrája, az emberek érdeké­ben. ő nem igen emlékezhet erre a hőskorszakra, a hatvanas évek végére, a hetvenes évek elejére. Bejárjuk a községet. Végig a régi tisztviselőtelepen, a Gor- kij-fasorban. Aztán a panelek közé, a sporttelepre, majd föl az egykori szőlőhegyre is. Ásító kőbánya; tér és mélység, a bánya peremén krisztustövis. Valahova ide álmodta, e hegyte­A község határátkelője három éve készült el, de csak egy nap volt nyitva, igaz, akkor óriási forgalmat bonyolított. Azóta le­zárt lakat, a túloldalon aknák várják a helyzet rendeződését. része panelházakban kényszerí- tetten(!) lakik. Közúton - be- laz-úton - dübörögnek a döm­perek, s önmagában is szatiri­kus képet nyújt az egykori vas­útállomás óriása - sínek nélkül. (Vajon az egykori állomásfőnök fogad-e álmában végállomására érkező szerelvényeket?) Ugyanakkor Beremend szép település: régóta a szívünkhöz nőtt. Jól emlékszem, pedig jó- néhány éve már, a nagy építke­zés idején, amikor nyitott lift vitt fel a betonsiló oldalán a magasba, s kollégáimmal, Ve- rocskával, a friss jogosítványai vezető Ervinnel, Ferivel, Jenő­vel, Sanyival, Zolival és talán Péterrel szétnéztünk szédülve a magosból. Több ezren - kato­nák is - dolgoztak az építkezé­sen, s időnként a régió útjait le kellett zárni, mert trélerekkel hozták a cementmű gigantikus alkatrészeit. Szóval: lenéztem (először és utoljára) a siló tete­jéről, s egy soha nem felejthető képet őrzök azóta is. Egy ud­varban, valaki lovat egzecíro- zott kötőféken, a ló ágaskodott, rúgott, aztán csak megcsende­sedett, s valahogy fölvezették ferde deszkákon a teherautó pla­tójára. (Este szabad tűz mellett, flekken sült a rostélyon.) tőre a megbékélés kápolnáját Csete György építész és G. Detky Rita tájépítész. Az alapkő- letétel az elmúlt év öröme volt, a kivitelezés munkálatai mostaná­ban - talán éppen e héten - kez­dődtek el. Egy kápolnáról van szó, mely Magyarország legdé­libb pontjának kápolnája lesz, s amellyel e község és talán a széle­sebb régió, az ország békejobbot kínál a Kárpát-medence népei­nek. Hiszen tudjuk-e: Beremen- den magyarok, németek, horvá- tok, szerbek éltek és élnek. Bara- nyavár (Brujevar), Lőcs (Luc), Benga, Petárda, Toijánc valamint Kásád és Alsószentmárton egy etnikai népcsoportba tartoznak, rokon népviseletük, szokásaik. Élni akarásuk. Csete György a tervéről az alábbiakat mondotta el: Ki tudja hány atmoszféra nyomással pró­bálja a sziklák közé esett mag szétfeszíteni a követ, hogy napvi­lágra bújjék? Hogy élniakarását erősen kapaszkodó gyökérbe, szárba, rügybe kösse? A kápolna formája ezért a sziklák közül fel­törő rügy, bimbó, az életigenlés maga. Hirdeti: az élet legyőzhe­tetlen! Kápolna épül Beremenden: a lélek beruházásaként. Kozma Ferenc Magyarul magyarán Elfelületiesedésünk Nullátlanítás A lengyel kormány elfo­gadta a zloty nullátlanításáról szóló törvényjavaslatot. Úgy döntöttek, hogy azt sürgős­séggel terjesztik a parlament elé, az 1995. január elsejével tervezett pénzcsere előkészí­tése érdekében. Witold Ko- zinski, a Lengyel Nemzeti Bank első elnökhelyettese el­mondotta, hogy a pénzcsere hatékony eszköz lehet az inf­láció elleni harcban is, mivel a nemzetközi tapasztalatok sze­rint a nagy címletek megszün­tetésének inflációellenes ha­tása van. Szakértők szerint a pénzcserét elsősorban az ed­digi bankjegyek rossz minő­sége, könnyű hamisíthatósága tette szükségessé és az, hogy a számtalan nulla túlterhelte a számítógépeket. Suzuki-Santana A Suzuki japán cég meg­menti spanyolországi közös vállalatát, a Santanát, amely már három és fél hónapja szü­netelteti a termelést. A Suzuki és a Santana Motor SA képvi­selői közötti megállapodás részleteit nem ismertették, annyit azonban tudni, hogy an­nak kidolgozásába bevonták a szakszervezeteket is. A spa­nyol cég 2500 dolgozója közül 900-at idő előtt nyugdíjazni fognak és az ezzel kapcsolat­ban felmerülő többletterhek döntő részét - az alkalmazottak bérének bizonyos ideig történő folyósítását - a helyi kormány­zat vállalta magára. A Suzuki, amely 1984-ben szerzett része­sedést a Santanában, évente 30 ezer kocsit állít elő a spanyol- országi gyárban az európai pi­acokra. Az egyéni szókincs, vagyis azoknak a szavaknak az ösz- szessége, amelyeket haszná­lunk, illetve hallva-olvasva megértünk - nyelvi műveltsé­günk mennyiségi mutatója. Ez elválaszthatatlan a minőségi mutatótól, attól a képességtől, amely szókincsünk elemeinek a szövegalkotásban való fel- használását jelenti. Az előbbi­nek a fogyatékosságára, hiá­nyosságára is bőven sorolhat­nánk rossz példákat, az utób­binak (a minőségi mutatónak) a hiánya azonban sokkal job­ban veszélyezteti a nyelvi közlőkapcsolat eredményes­ségét. Irógépelés közben gyakran melléütünk. Ezek a szóban forgó hibák is ilyen melléüté­sek, azzal a különbséggel, hogy a gyakorlott gépíró ilyenkor „visszavált” és javít, ám a most vizsgált esetekben se a beszélő-író, se a hall­gató-olvasó nem veszi észre, hogy valami hiba van a kréta körül. Ezt nevezem elfelüle- tiesedésnek. Különben aligha mondana-íma bárki (különö­sen a hivatásos beszélő, újság­író) ilyeneket, mint: „Most X. Y. ismerteti a várható időjá­rás-jelentést” - Nem egyéb ez, mint az időjárás és az időjá­rás-jelentés idétlen kombiná- cií^a. Újabb idézet: „Nehezen si­mítható el a nézeteltérés a fölmerült felek közt.” - Min­den szó beleillik a mondatba, csak éppen nem oda, ahova került. Ezt is leírva láttam: „Igye­kezzünk ezt minél kisebb veszteség nélkül megoldani” ­így azt jelenti, hogy minél na­gyobb veszteséggel (ti. oldjuk meg). Hasonló ehhez, vagyis pontosan az ellenkezőjét je­lenti: „Lépjünk fel bátran a korrupció visszaszorítása el­len.” Felkapott, de nem értett, il­letve nem pontosan értett sza­vak, kifejezések ágaskodnak a következőkben: „A szakszer­vezet véleménye homloke­gyenest eltér ettől” - A hom­lokegyenest a vétkes, mert utána csak ez következhet:... ellenkezik ezzel. - „A felek között nehéz meghúzni a kö­zös nevezőt” - A közös nevező ugyanis nem vonal, amit „meg­húznak”, hanem számjegy a törtvonal alatt, amit meg kell keresni, vagy meg kell találni. A nyelvhasználat helytelen fűszerezésének kiáltó esete ez: „A település sava-borsa az ön- kormányzatokban zajlik” - hangzott el nemrég a rádió vá­lasztási műsorában. Csak sej­teni lehet, mit akart mondani a derék műsorvezető, ugyanis a települések sava-borsát aligha emlegethetjük, ha figyelembe vesszük ennek az ikerszónak két jelentését. 1. Étel jellegzetes fűszeres íze, ill. az ehhez szük­séges anyagok. 2. Valaminek élvezetes egyéni jellegzetes­sége. - Arról pedig, hogy a sava-borsa zajlik is, csak na­gyon áttételesen beszélhetünk. Legfeljebb az olyan étel emész­tésével kapcsolatban, amelynek a szakács túlzottan megadta a savát-borsát. Ilyenkor jó, ha kéznél van a szódabikarbóna vagy legújabban az ANDREWS gyógysó. Rónai Béla Béküldendő a helyes megfejtés június 13-án (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg, LEVELEZŐ­LAPON 7601 Pf: 134. Új Dunántúli Napló Szer­kesztősége, Pécs, Rákóczi u. 34. VIII. em. A május 21-i lapban közölt rejtvény helyes megfejtése: „...De én az adriai tengerben ismer­kedtem meg a férjemmel.” Ajándékutalványt nyertek: Balog Sándor, 7627 Pécs, Zsigmond u. 4., Far­kas Jánosné, 7756 Borjád, Kossuth u. 36., Fülöp Zoltán, 7633 Pécs, Bihari J. u. 5., Igaz Bertalan, 7632 Pécs, Krisztina t. 13., Klingler József, 7720 Pécsvárad, Kossuth u. 34. Az utalványokat postán küldjük el.

Next

/
Thumbnails
Contents