Új Dunántúli Napló, 1993. július (4. évfolyam, 177-207. szám)

1993-07-31 / 207. szám

10 aj Dunántúli napiö 1993. július 31., szombat Híradás a Vajdaságból Bertók László: Rácsok között a térzene Valaminek a vége volt valaminek az eleje az ezt ez azt fogta vele de egyikhez sem tartozott csak fordítottak egy lapot fedőt tettek a küblire megegyeztek hogy nincs mese és bevették az altatót járt mint a csöveken a drót rácsok között a térzene helye nem volt csak ideje mondta a mégis mondhatót megélt minden dimenziót és egy álomba halt bele. Szép és nem szép versek? Az 1964 óta évente megje­lentő Szép versek antológiáknak ezidáig csak minden válogatás ellenére, az irodalmi élet volt megítélője. Költők és olvasók egyaránt megszokták, s kiala­kult egy hallgatólagos mérce: aki benne van a gyűjteményben, s főleg rendszeresen, az már szinte beérkezettnek számít. Az antológia hosszú időn át költé­szetnapi és könyvheti sláger­könyv volt, ezen alkalmakkal féláron lehetett hozzájutni, 15-20 forintokért. A múlt évben radikális válto­zás következett be a Szép versek történetében. A kötet jelentős mértékben megkarcsúsodott, s ennek következtében jócskán csökkent mind a szereplő köl­tőknek, mind verseiknek a száma. Az ok nyilvánvalóan nem esztétikai, hanem gazda­sági természetű volt, bár nehe­zen érthető, hogy egy nagyobb példányszámú, immár nem kedvezményes árú (tavaly 160, idén 240 Ft) kötet miért nem le­het jövedelmező, ha kialakult vevőköre van, s ha mégis ráfize­téses, miért nem lehet központi támogatást szerezni a tágabb művelődéspolitikai és a szű- kebb költészeti szempontból egyaránt fontos kötetsorozat­hoz? E kérdés nyilván nem a Magvető Kiadónak szól első­sorban. Várható volt, hogy idén sem áll vissza a régi gyakorlat, s ez a várakozásunk be is igazolódott. Tovább már nem karcsúsodon az idei kötet, sőt néhány lappal terjedelmesebbé vált, bár a köl­tők száma valamivel tovább fo­gyatkozott, 66-ról 62-re. A szakmai morgolódások helyett viszont néhányan cselekvésre szánták el magukat, s könyv­hétre nemcsak Szép versek 1992 jelent meg, hanem a kihívó címével harsányan vitatkozni látszó Nem szép versek 1992 is. A hagyományos antológia szí­nes borítólapjával szemben ez az új a fehér keretbe foglalt fe­ketével „gyászolja” mintegy a , Jdmaradt” a Nap Kiadó és a vá­logató Berkes Erzsébet jóvoltá­ból. A pár soros kiadói előszó aztán lehűti izgalmunkat: a kö­tet a hagyományos antológia ki­egészítésének céljából jött létre, és „semmi esetre sem helyette vagy ellene”. Nem botrányt kí­vánnak tehát kelteni, hanem tel­jesebb képet adni. ílymódon ebben a kötetben csak olyanok szerepelnek, akik az idei Szép versekben nem kaptak helyet. A címválasztás szelíden ironikus, csak az nem derül ki, hogy va­lamit, valakit, vagy csupán köz­állapotainkat vonják be az iró­nia körébe. A Nem szép versek szerzői Bella Istvántól Villányi Lászlóig az ábécé, Károlyi Árny­tól Tóth Krisztináig az életkor rendjében mindannyian szere­pelhetnének a Szép versek lap­jain is, a legfiatalabbak kivéte­lével többségük a korábbi évek­ben helyet is kapott ott. így a két kötet voltaképpen két félkö­tet most, s egymásnak talán nem annyira ironikus, mint in­kább groteszk kiegészítője, hi­szen a másik névsort Ágh Ist­vántól Zalán Tiborig az ábécé, és Csorba Győzőtől Térey Jáno­sig az életkor rendjében semmi lényegi nem választja el az előbbitől. Az idei Szép versek összeállí­tójának, Körmendy Zsuzsanná­nak, aki egyébként a szűk terje­delemben elismerést érdemlő munkát végzett, egyetlen, de fontos előnye volt: ő a teljes anyagból válogathatott, s így természetesen lecsapott a na­gyobb visszhangot ldváltó köl­tőkre és versekre. Viszont az an­tológiának éppen az volt koráb­ban az egyik érdeme, hogy a kü­lönböző szempontú és szándékú protokollistáknál mindig sokkal teljesebb képet adott, s néhány tévedéstől-elfogultságtól elte­kintve a teljes hazai költészet­ben gondolkozott. Ezt a ha­gyományt törte meg a tavalyi válogatás, s ezzel nagyobbrészt azok jártak rosszul, akik a pá­lyán vannak, de csak alig a szű­kös listákon. Aki tehát mai költészetünk ke­resztmetszetét szeretné látni, an­nak legkevesebb e két antológia összesen 106 költőjét illik olvas­nia, s ehhez kötelességem még hozzátenni, hogy rajtuk kívül is van még egy harmadik antológi­ára való érdemes költő. Azon sem csodálkoznék tehát, ha őszei megjelenne egy harmadik anto­lógia is, mondjuk „ezek a leg­szebb nem szép versek” címmel. Viszont tisztázni kellene va­lamit. Ha az évente szemléző an­tológiák nem vetélytársai egy­másnak, nincs túl sok értelme külön létüknek, amit kiadástech­nikai szempontokon túl csak az indokolhatna igazán, ha esztéti­kai-irodalmi irányokat-nézeteket különítenének el, szembesítené­nek az egyes gyűjtemények. Akár ígys lesz, akár úgy, a szép versek antológiáira jövőre is, az elkövetkező században is szük­ség lesz. Vasy Géza Ismerősnek tűnő tájak, tó­parti nádas, havas mező, pipa- csos rét, fűzfa szegélyezte domboldal, esőáztatta völgy. És ismerősnek tűnő arcok. Gion Nándoré, Domokos Ist­váné, Ladik Kataliné, Acs Ká- rolyé, Fehér Ferencé, Szatmári Istváné, Tripolsky Gézáé, Tol­nai Ottóé és másoké. Papp András: Nyár vége volt, alacso­nyabbra ereszkedett a nap, mintha közelebb, mintha lej­jebb, de ettől valahogyan sem melegebb, sem világosabb nem lett. Ferde és hosszú ár­nyak nőttek a járdán, amelyek a háztöveknél megtörtek, rá­lapultak a falakra és már ár­nyékokra, és tovább nőttek és hajoltak az alkonyi fényben a közelgő est emésztő sötétjé­ben. Aznap vidékre utaztam, s a vonatindulás előtt egy órával ráérősen sétálgattam a Piac utcán. Az új és provokáló rek­lámokat nézegettem a villany- oszlopokon, a kirakatok üve­gén, a szemeteskukák oldalán; mindet látni és olvasni akar­tam. Aztán befordultam a Gambrinus közbe, ahol hirte­lenjében, épp a kitiltott jár­művek miatt, kiszélesedik a tér, s ez az ember mozgását, lendületét önkéntelenül is módosítja némiképp; keve­sebbnek tűnik a sok, a tömeg itt már csak lehetőség, elenyé­sző részlet - néhány pillana­tig. Mert belépve egy üzletbe, hamarosan új, minőségileg más tömegben érezhettem magam, ez mindig attól függ, mit akarok, cipőt vagy köny­vet, vagy esetlen valami mást. A könyveknél maradtam, az útra akartam valamit. Miután megcsodáltam a kirakatban a nipp bagolytestet, mely kör­mével kapaszkodik egy szin­tén nipp könyvbe, beléptem az antikváriumba, mely a Gámb- rius túlsó sarkán található, közben arra gondoltam, mi­lyen nehéz lehet lapozni egy ilyen könyvet. Rövid nézelődés után egy 1926-ban kiadott, Kosztolányi Dezső által fordított, Oscar Wilde költeményeit tartal­mazó kötetet emeltem le a polcról. Először végigtapogat­tam a gerincét, jó volt érez- nem az anyagot, a súlyt, hogy fogok valamit a kezemben, két ujjam közé csíptem a papírt, néztem a vastagságát, a színét, a betűk formáját, s végül, mintegy az érzékelés végső aktusaként a lapok közé sza­goltam hosszan, jó mélyet Ebből a névsorból sejthető: a Vajdasághoz kapcsolódik mondandónk. Nos, az apropó a budapesti Petőfi Irodalmi Mú­zeum új kiállítása, amelyet a múzeum és az újvidéki Fórum Kiadó közösen szervezett-ren­dezett Vajdasági íróportrék, vajdasági tájak címmel. A szeptember végéig látogatható szippantottam a lapok közé préselt múltból. Körülbelül a könyv közepén találtam a le­velet. Nem szokványos mó­don, tehát nem vízszintes és függőleges irányban lett négy­részt hajtva, hanem úgy, mint azok a viasszal pecsételt leve­lek, melyeket lovas futár to­vábbított egykor. Ezt csak vízszintesen, három részben hajtogatták, se bélyeg, se pe­csétnyom nem volt rajta, mint alkalmi könyvjelző osztotta két részre a könyv vastagsá­gát, illetve terjedelmét. Az a gondolat, hogy a könyv megvásárlásával a la­pok között felejtett levél amúgy is hozzám kerülne, mindenféle aggodalom vagy lelkiismeret-furdalás nélkül nyitottam szét a levelet. Cir- kalmas, kék tintával formált betűk sorakoztak szabályos sorokban, és nem tudtam mire vélni a jobb felső sarokba írt tréfás dátumot, hogy Menny­ország, örökkévalóság. Az órámra néztem. A vonat miatt, hogy van-e időm elol­vasni az egyébként nem túl hosszú, de épp a cirkalmas- sága miatt nehezen olvasható, itt-ott bizonyára bonyodalma­kat okozó levelet. Végül is úgy döntöttem, hogy belekez­dek: „Drága Deziré”! Tudom, most meglepetést fogok okozni levelemmel, s joggal kérdezhetnéd tőlem, hogyan írhatok én, aki nincs, aki messze van, hogyan írha­tok én neked levelet a Vérme­zőre, ebbe a világba, de erre csak azt felelhetném, semmi se lehetetlen, írni pedig min­den körülmények között lehet. Amint újra és újra felidé­zem elmúlt életem minden eseményét, igazán mindent, a legapróbb részletekig - el sem hinnéd, Deziré, hogy micsoda fantaszticum, és micsoda fáj­dalom és öröm egyszerre lát­nom azt a tragikumot, ami vé­gül is változtathatatlan és ki­ábrándító. De éppen azért kell látnom, hogy magamra ismer­jek végre. így most is előttem van az a szabadkai beszélgetésünk, kiállítás két vajdasági művész, Penovác Endre és Szajkó Ist­ván grafikáit sorakoztatja a múzeum falain. S az együtt­működő felek megjelentettek egy elegáns kötetet is a két művész íróportréiból, a portrék mellé rövid írói életrajzokat és irodalmi szemelvényeket il­lesztve. Túl azon, hogy látványként is élvezetesek e grafikák, s hogy kellemes olvasmányél­ményeket idéznek, számunkra különösen kedves a vajdasági táj, a vajdasági irodalom ilye­tén jelentkezése. Kiváltképp, ha tudjuk, hogy a Fórum Kiadó kötetei hivatalosan manapság nem érkezhetnek Magyaror­szágra. Miként a magyar kia­dók könyvei elől is el van zárva a Vajdaság. Bordás Győ­zőtől, a Fórum Kiadó főszer­kesztőjétől hallottuk, hogy személypoggyászként, bő­röndben hozzák-viszik maguk­kal a könyveket - mutatóba. És disszonáns hangok is fel­sejlenek a képek láttán. Nem feledhetjük, honnan érkeztek. Nem vonatkoztathatunk el a szomszédságunkban dúló há­borútól, az esztelen vérontás­tól. „A portrék ott születtek, ahol a bizonytalanság lett úrrá - írja bevezetőjében a Fórum főszereksztője. - E tájegység íróinak felelősségvállalása most jelentősebb, mint bármi­kor, mert nem messze ottho­nuktól lángokban vagy már romokban áll a világ, amely­ben az írói képzelet a hőseit még tegnap mozgatta. Onnan amit egy nyári szünidő alkal­mával folytattunk. Talán te is emlékszel arra hosszú és el­més párbeszédre, ami a lélek­ről szólt, s talán arra is, amit akkor közösen megállapítot­tunk, hogy tudniillik a lélek­nek hangja van. De hogy mi­lyen is az a hang, mihez ha­sonlítható a hangzása, azt nem tudtuk elmondani, nem be­széltünk róla. A találgatások és az ostoba hasonlítgatások, éppen az ésszerűség következ­tében lettek volna értelmetle­nek, s egyben hamisan hang­zók is. Hallgattunk. És hallga­tásunk szinte megsemmisítette előbbi megállapításunkat, pe­dig a léleknek igenis van hangja, ma már el is tudom mondani, milyen, de ehhez egy történetet kell elmesél­nem. Hajókirándulásra vitt egy­szer apám. Miután felszáll­tunk a lapátkerekes nagy gőz­hajóra, megálltunk a fedélze­ten. Én akkor hat esztendős voltam, apám keze tele cso­magokkal, és nálam is volt va­lami: egy katicabogárka. Még a parton fogtam, dél­után, s elhatároztam, hogy ha­zaviszem, bezárom egy do­bozba, vattából ágyat csinálok neki, etetem-itatom, szépen felnevelem. Tudod, Deziré, a gyermekeknek néha van ilyen ábrándjuk. Szorongattam markomban a zsákmányt, a gépház előtt bá­mészkodtam. Lenn a lámpafényben már jártak a dugattyúk, dohogtak az olajtól csöpögő csapok. Pállott meleg csapott az ar­comba. Egy meztelen ember, akinek minden öltözéke afféle szellős háló úszónadrág volt, szenet lapátolt a kazánba. Fe­kete volt, mint az ördög. A tűz pedig vörös, mint a pokol. Hirtelen megváltoztattam elhatározásomat, olyan szép volt a tűz, olyan fényes, sely­mes és puha, mintha rózsa­szirmokból lettek volna a lán­gok; benyújtottam a karomat a gépházba, kinyitottam az ök­lömet, hogy a katicabogár egyenesen a rózsa közepébe essék. Tudod, Deziré, ilyen jöttünk, ahol egy ideje hiába a szó, hiába a kép, a rombolni vágyó erőt nem tudta legyőzni a művészi óva intés. A jövőn­kért való aggódás is leolvas­ható ezekről a portrékról, még azokról is, amelyeken esetleg szelíden néz vissza ránk a költő, vagy békésen szelelőnek tűnik a pipa az író kezében. S ez olvasható ki a kötetbe válo­gatott szövegből is. ” Penovác Endre és Szajkó István ceruza- és tollrajzai hite­les képet adnak az írókról. Megérezzük a portré alanyának gondolatiságát, tűnődő vagy indulatos, szemlélődő vagy szenvedélyes alkotói jellegze­tességét. Penovác jobban ra­gaszkodik a hagyományokhoz, a szabályos portréhoz. A Szajkó-féle arcképek szabály­talanságukkal hatnak, izgatott vonalakkal, olykor kettős-raj­zolatokkal, a képfelület meg- komponáltságával előbb grafi­kai kompozíciók, csak másod­sorban portrék. Mindkét művész azokat az írókat, költőket rajzolta meg, akikkel közelebbi, baráti, tár­sasági kapcsolatban álltak, s akikről volt mondanivalójuk a képi megfogalmazás út- ján-módján. így aztán nem is teljes a kör. Nem aféle vajda­sági képes író-lexikon áll előt­tünk. Mindössze harminc vaj­dasági író arcvonásait firtathat­juk, s kapcsolhatjuk olvasmá­nyélményünkhöz. Vagy kapha­tunk kedvet egy-egy arc láttán az irodalmi munkásság meg­ismeréséhez. K. M. ábrándjuk is van néha a gye­rekeknek. Abban a pillanatban meg­rázkódott a hajó, óriásit bő- dült, ordított, sivalkodott, mintha hangjával ketté akarná repeszteni az eget, a földet. Annyira megijedtem, hogy hadonászva futkosni kezdtem, ide-oda rohantam, hol a hajó orrára, hol a farára, és közben eszelősen befogtam a fülemet.- Jóska - szólt apám -, mi bajod?- A katica - hebegtem sírva. - Ordít a katicabogár.- Miféle katicabogár?-Az, amelyiket a tűzbe dobtam.- Csacsi - nevetett apám. - A katicának nincs hangja. In­kább gyere uzsonnázni. Terített asztalhoz ültetett, csokoládét rendelt és kalácsot, de nem ettem, nem tudtam az evésre gondolni, nyafogtam és nyűgösködtem, folyton a gép­ház felé sandítottam. Végül anyám a fedélzetre cipelt, hogy megmutassa nekem a hullámokat. Suhant a hajó a selymes, al­konyi folyón, zöld hegyek kö­zött. Álltunk, és ránk sötéte­dett. Az égen föltünedeztek az első csillagok. Hiába mondta anyám is, hogy csak a hajó fütyült, nem hittem el, bennem tényleg a katica ordított, és tudod, Deziré, azt hiszem, nekem volt igazam. Hát ilyen az a hang, melynek létezését nem vontuk kétségbe, bár semmihez nem tudtuk ha­sonlítani. Sőt, azt mondom, De­ziré, ma már én is egy ilyen hang vagyok, amit valaki, talán szándéktalanul előhív. Csókol és ölel lOOx: J.” A könyvet a levélpapírral együtt visszatettem a polcra, a többi könyv közé. Az órámra néztem, s láttam, sietnem kell. Amikor kiléptem a boltból, már a lámpák kéken és sárgán vib­ráló fénye adott új életet a dol­goktól elválaszthatatlan, külö­nös és titokzatos árnyéklények­nek. Talán ekkor hallottam én is valamit, mert előre tudtam, az Antik levelet hamarosan meg fogom írni. Antik levél i i i

Next

/
Thumbnails
Contents