Új Dunántúli Napló, 1993. március (4. évfolyam, 59-88. szám)

1993-03-20 / 77. szám

8 üj Dunántúli napló 1993. március 20., szombat Szép magyar vers i Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafáról Herkules ilyet a Hesperidák kertjébe’ se látott Hősi Ulysses sem Alkinoos szigetén. Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein. S íme, virágzik a mandulafácska merészen a télben Ám csodaszép rügyeit zúzmara fogja be majd! Mandulafám, kicsi Phyllis, nincs még fecske e tájon, Vagy hát oly nehezen vártad az ifjú Tavaszt? (Weöres Sándor fordítása) Csernák Árpád: Bemutató előtt (Ha diktál az Úristen) „Ne fogalmazz, ne erőlködj, csak akkor írj, ha diktál az Úris­ten, és csak azt írd, amit diktál.” - Bihony mondom néktek - prófétálja és írja a színész-író Csernák Árpád - így kéne írni. Ahogy azt az őrült festő-költő, William Blake hirdette. Aki csak engedelmeskedett, s a neki égi muzsikát dalló angyalok ze­néjét kottazta emberi nyelvre. Mert másknt nem érvényes az egész. Másképp csak hazudni lehet. Az írástudó azonban nem válhat árulóvá. Akkor inkább: némuljon el. - Nehogy cinkossá legyen. Igen rokonszenves művész műveit válogatta-szerkesztette a kiváló esztéta-esszéista, Len­gyel Balázs. Csernák 18 próza­szövege két tételt alkotva szólít fel bennünket intellektuá­lis-emocionális együttlétre. Klasszikus értelemben vett - mikszáthi - novellát keveset ol­vashatunk a Gulácsy Lajos su­galmazó erejű művének részle­tével borított kötetben. A mé­lyen szubjektív (látomásos) hangütésű írásoktól a bölcselet alapkérdéseit újra és újra föl­vető szövegekig szélesül a skála. Csernák legtöbbször maga is szereplője darabjainak. Nemcsak a színésziét titkairól lebbenti föl a hazug, operettes csipkefátylat, hanem egyéb létbe vetett állapotokat jelké­pező szerepekben is megszólal. Hiszen föltehetően ő Az önkén­tes ügyvédje, A vitrin katona­tisztje, a Körbe-körbe orvosa is. Vagy legalábbis: lehetne. Az egyed identitása állandóan ke­resendő - vallja konok követke­zetességgel, élveboncoló őszin­teséggel a szerző. Az író alkotó módszere nem jelölhető egyetlen találó kifeje­zéssel. Realistának tetsző írások emelkednek itt váratlanul az ir­realitás világába. Technikai szempontból ez akkor sikerül legjobban, mikor az olvasó késve eszmél rá arra, hogy már ■,:>.« «UK í'r|V;'J BEMUTATÓ ELŐTT a szürrealitás világában közle­kedik. A válogatás egyik lege­rősebb darabja - többek közt ezért is - A panzió. Kemény, kaffkás szorongást keltő, szim­bolikus szöveg. Hasonlóan ma­gas színvonalú még szuggesztív próza-lírájának A kert c. da­rabja is. Ebből csak egy telitalá­lat-mondatot idézek: „Lányok farmernadrágban dudorodnak, és feléd rebbentik olajban forgó szemüket.” A történet - ha van is - so­sem elsődleges: példázatos írá­sok ezek. Csernák Árpádot én lírikusabbnak gondolom. Olyan „alanyi költőnek”, aki intellek­tuális látomásait éppen prózá­ban fejezi ki. És neki is - mi­ként Ottliknak, Mészölynek, Beckettnek ... stb. állandó problémája a nyelvi hitelesség kérdése. - Pontosan ezért hite­les mindaz, amit csinál. A sajá­tos montázs-technikával íródott Rövid téli napok Sámuel Bec­kett szövegrészeire rezonálva kerekül szigorú ars poeticává: „Vissza a kezdetekhez. A sza­vakhoz, szótövekhez. Egész a zéró morfémáig. (Mondat Könyvek, Kaposvár) Mihalik Zsolt Legyen egy nyugodt sziget- mondja Tornai József, az írók „főnöke” A Magyar írók Szövetségé­nek tavaly őszi közgyűlése vá­lasztotta meg elnökké Tornai József költőt. A hét elején a szövetség Dél-Dunántúli Cso­portja is tisztújítást tartott, s ezen jelen volt az elnök is. Ez alkalommal kérdeztük Tornai Józsefet, kell-e az írószövetség, s ha kell, mire jó?- Sokáig én is hadakoztam az ellen a képződmény ellen, amit írószövetségnek hívunk, azt mondtam, felesleges vízfej, az­zal a nagy villával a Bajza utcá­ban, több mint húsz alkalmazot­tal, sofőrrel - akik engem ’’fő­nöknek” hívnak. Úgy gondol­tam, nem erre van szükségük az íróknak. Aztán, költőként bele­csöppenve egy hivatalba, lassan megismertem, hogyan működik ez a szövetség, s kezdem látni, hogy vannak előnyei, van tekin­télye, van presztízse. Gondol­junk csak arra, hogy akár „Ma­gyar írók Világszövetségének” is lehetne nevezni, mert mint­egy 150 határokon túli, a világ minden csücskében élő, magya­rul író tagunk van. Azt szoktuk mindig mondani: az írószövetség érdekvédelmi szervezet kell, hogy legyen. Ez mind szép és jó, csak éppen tar­talommal nem sikerült eddig megtölteni. Végülis milyen ér­dekvédelemről lehet szó? Ha egy költőnek visszaküldik a Bucan a Pécsi Galériában Lázadó zongorák, csellók feketében Bucan képein rigósárga trombiták menetelnek, molett cselló-kisasszonyok ideges, zi­lált, lelkűket már kizenélő csel­listák karjában, klarinétok, per­dülnek táncra, a zongora gyer­mekkocsivá vagy szarvasbo- gárrá változik - tulajdonképpen a zene groteszk, vidám gyász­ünnepe ez, a zenének, mint a lé­lek drámájának apotózisa szinte valamennyi koncertre hívó pla­kát; ha hangot keresnék a szá­munkra egyre ismerősebb Boris Bucan, a neves horvát grafi­kusművész temperamentumé­hoz, robosztus plakátjaihoz, ké­peit kitöltő és képek kereteteit is szétfeszítő düheihez, akkor hir­telenjében Beethoven, Schön­berg vagy a költők közül pél­dául Ady lenne ez a hang, aki versét a szerkesztőségből, akkor bárki is „megvédheti”, mond­ván, hogy azok is igenis zseniá­lis versek? Ez természeten el­képzelhetetlen. Ma szerintem az lenne érdekvédelem - mert ez minden írónak érdeke -, hogy jól működő, igényes könyvkia­dásunk legyen, megfelelő hono­ráriummal. Ezért találtam ki, hogy csinálunk egy irodalmi ügynökséget. Elképzelésem szerint ezen ügynökségnek az lenne a feladata, hogy megfe­szellemében képviselné ezt a zakatoló, fájdalmas, dühödten ironikus magatartást a világgal szemben, amely a művészetét jellemzi. Fekete-sárga, fe­kete-szürke, fekete-kék, fe­kete-zöld plakátzene, amely a lepedőnél nagyobb felületeket is robbanással fenyegeti. Hát igen, bólintunk rá, ez a plakát. Boris Bucan nagyméretű munkái azonban mégsem csak plakátok. A hangos kiáltásnak ez a műfaja itt a tiszta, a megélt fájdalomtól hangos, a hangos kiáltásnak itt a felületen is ze­néje, ritmusa, érzelmektől hite­les atmoszférája van. A kiáltás­nak itt nemcsak az a dolga, hogy éles és átható legyen, lelő lektorálás után pénzt és ki­adót szerez a szövetség tagjai­nak kéziratai számára. Tehát az írónak semmi más feladata nincs, mint hogy nálunk leteszi az asztalra a művét, s minden egyéb egy menedzsernek a dolga. Ez egy formája az érdek- védelemnek. Azonban kiderült, hogy van­nak még ennél is sokkal prakti­kusabb okai annak, amiért fon­tos az írószövetség. Mondok példákat. Egyik tagtát;sunkat a hogy élessége és ereje szerint a beteg, eltompult tűzérfülek megvastagodott dobhártyáit is kíméletlenül átüsse, hanem, hogy meg is érintsen, rád is ta­láljon. Gótikus katedrális, a tempo- lombelső ég fényétől szabdalt pizsamacsíkjaival. Danton halá­lának „előjátéka” rizsporos, pa- rókás urak lavateri fiziognómiá- jával. Vonalakból kirakott ka­kas-erdő Sanghajból. A gabona aranyfonalával hímzett mező, ahol fantasztikus, színes, ám földi virágok nyílnak. A gyilkos irónia és tragédia olyan természetes, s talán kö­zép-európai módon jellegzetes ölelkezését mi sem példázza volt Jugoszlávia területén évek­kel ezelőtt állítólag kábítószer­csempészésen értek, s három évre ítélték. Én nem tudom, hogy a vád végülis igaz volt-e vagy sem, az tény, hogy az író- szövetség kérésére, közbenjárá­sára - ha két év után is - de am­nesztiát kapott. Nem kis dolog. Aztán, van itt még sokkal „mindennapibb”, de fontos do­log is. Több, mint ötszáz elhúnyt tagtársunk sírjának gondozásá­ról van szó. Szeretnénk mintegy száz sírt védetté nyilváníttatni, tehát végleg megőrizni az utó­kor számára. De mindemelett, ha - megint csak példálózom - Déry Tibor- néval nem áll szóba a temetke­zési vállalat vagy temető igaz­gatósága a férje sírjának ügyé­ben, mert fogalmuk sincs, hogy kicsoda volt, ebben segítünk - s itt érezni az írószövetség súlyát, tekintélyét. Persze, lehet, hogy ezek túl kicsinyes gondoknak tűnnek a „szellem embereitől”. Igen, az is jó lenne, ha az írószövetség egy nyugodt sziget maradhatna, ahová nem tör be az őrült belpo­litika csatározása, ahol egy MDF-es és SZDSZ-es író, azaz kollégák, szót értenek egymás­sal, s egy jót tudnak beszélgetni, mert éppen Báudleaire-ről esik szó köztük. M. K. jobban, mint az egyik plakátján látható, föltehetően egy újság­ból kiollózott hirdetés: „Keresse fel és győződjön meg! „Vimpo” temetkezési segítségnyújtás zagrab gaj u. 28. Keresse fel újonnan nyílt gyászruhaüzle- tünket - női és férfikonfekcio, bőrdíszmű kedvező áron!” Az 1947-es születésű Bucan Zágrábban végzett Képzőmű­vészeti Akadémiát, művei Ausztráliától az Egyesült Álla­mokig az egész világot bejárták, New Yorkban, Münchenben, Essenben, Lahtiban, Willa­now-ban közgyűjteményekben is vannak munkái. A Pécsi Ga­lériában most látható anyag a város tulajdona. Bóka Róbert Méhes Károly Még egy történet És Szindbád, a hajós, vonatra szállt. Pedig nem ment könnyen. Azt ugyan mindig is tudta, hogy utazni ősszel kell, enyhe köd­ben, mikor minden olyan, mintha a tájat röntgenképen né­zegetné, s mindahányszor meg­borzonghat a gondolattól, mi­lyen is itt belül, ezen az emberi szemmel soha nem látható vi­déken. Szindbád úgy szokott vonatra szállni, mintha teme­tésre menne, tanúnak lenni, ott-lenni, mikor valami, aminek a neve hosszú évek óta a nyelve hegyén van, de kimondani még egyszer sem merte (tudta?), ép­pen eltűnik a föld színéről, azaz szemén, orrán, fülén át őbelé költözik, s neki, Szindbádnak kell magában továbbhordoznia, mint egy visszeresedő lábon járó múzeumnak. Az irodában Szindbád most is azt mondta, temetésre utazik, és a kollégák egymás után álltak föl az összetolt íróasztalok mel­lől és fejezték ki részvétüket a fél kézzel a széktámlába ka­paszkodó hajósnak, és csak ma­gukban csodálkoztak, mennyi sorscsapás éri Szindbádot év- ről-évre, hány rokonát-ismerő- sét kellett már szegénynek el­temetnie. És Szindbád egy tel­jes hónap szabadságot kapott a 36-os méretű gyermeklábakon guruló főnökétől, amiért a leg­kutyább nyári hetekben is hely­tállt, azaz -ült, fehér ingben és épphogy megeresztett nyak­kendővel fűzte ki és be a három indigóval megtűzdelt papírhal­mot az írógépbe, vette ölébe a nagyszótárt, s állt neki az igaz­gatóságtól „Sürgősséggel!” kért anyag fordításának. Szindbád kiváló munkaerő volt, ezt tavaly november 7-én is elismerték, midőn a vállalat kultúrtermében egy kétórás beszédet hallgatott végig ez alkalomból, majd hó­naljban kissé szűk, verébszürke öltönyében bélszínt evett állva, kistányérból, és minden falatnál fémes ízt érzett, mert a bélszín konzervből volt. A sűrű koccin­tásoktól kissé becsípett, és már hazafele úton elvesztette vörös bársonytokban kapott kitünteté­sét. Szindbádra ráfért a pihenés, mert mint Pannika, a piros mű­anyagpapucsban föl-alá cso­szogó titkárnő pajkosan megje­gyezte, a hajós szeme alatt olyan mély árkok jelentek meg, mintha kisördögök ásták volna őket. Otthon csomagolnia sem kellett, mert minciig tartott ké­szenlétben egy gondosan berá­molt bőröndöt, azaz kuffert, bár pontosan tudta, mikor fog el­jönni az utazás valóságos napja. Csakis személyvonaton uta­zott, nem tartotta helyesnek azt az „észveszejtő rohanást”, nem szeretett elsuhanni állomások előtt, mint egy madár, anélkül, hogy legalább egy percre ne kukkantott volna ki a peronra, a várakozók arcába, vagy befelé, az egyre-másra nyíló resti ajta­ján, lássa, vajon itt is ugyanaz­zal a piros kockás, cigarettapa­rázstól lyukasra égett abrosszal vannak-e terítve a csálé lábú asztalok, s ugyanúgy kékkari- májú, olcsó porcelántányérban hozzák-e ki a bablevest? Szind­bádot sokszor ugratták, mert szívesen és fennkölt hangon be­szélt ételekről, pedig ő maga alig evett, sovány volt és beesett arcú; többnyire csak emléke­zett. Olyan sok mindenre emléke­zett, hogy már-már bűntudata volt: rég eltűnt-meghalt dolgok nem nyugodhattak békében, mert neki időről időre eszébe ju­tottak, hiszen Szindbád hitte, minden, mi e világon volt, léte­zik, míg valaki emlékszik rá. A barnára koszolódott, de itt-ott még zöld üléseken meg­próbált úgy elhelyezkedni, hogy mindent lásson: a kinti tájat és a folyosót is, nehogy ne történjen meg, aminek történnie kell. Pe­dig a vonaton alig utazott va­laki, s a bepárásodott ablakon is hiába maszált szét két-három papírzsebkendőt, a földeken guggoló ködben épp csak meg­mozduló vonalkákat vett néha észre, mintha külön-külön lenne elejtve egy láb, egy hegyes orr, figyelmeztető mutatóujj.- Szép jónapot uraságodnak! - húzta el az ajtót egy veres képű ember, lehetett vagy száz­harminc kiló, kis zsíros oldal­táskája volt, vaskos kezében demizsont tartott. - Én vagyok a Berci bácsi - mondta még, és azzal lezöttyent a Szindbáddal szemközti székre, a demizsont az ölébe vetté. Szindbádot nem zavarta a férfi megjelenése, de csak némán bólintott, és a kezé­vel tett egy mozdulatot, mintha ő lenne itt a háziúr, hogy csak tessék, tessék. Dugócuppanást hallott, ám most azért sem né­zett oda, inkább csak elképzelni próbálta, milyen lehet, amint a magát Berci bácsinak nevező iszik, a sárga műanyaggal font demizsont a szájához emeli, a karján megtámasztja, és eregeti le a torkán a bort (már hallotta is, glugy-glugy), talán még a szája szélén is lecsorog, bár en­nél ügyesebb embernek nézett ki a Berci bácsi, és amúgy sem magyar filmben játszanak. Azt az egyet nem tudta kitalálni, fe­hér bort iszik-e vagy vöröset, szárazát vagy inkább édeskéset. A férfi hosszút sóhajtott.- Igyék, uraságod is, jóféle! - ennyit mondott. Szindbád csak ekkor nézett oda, látta a felé nyújtott demizsont, de megállta, hogy megkérdezze, milyen bor, hisz hallhatta, hogy .jóféle”.

Next

/
Thumbnails
Contents