Új Dunántúli Napló, 1991. szeptember (2. évfolyam, 239-268. szám)

1991-09-21 / 259. szám

IO űj Dunántúlt napló 1991. szeptember 21., szombat Szabálytalan úti beszámoló Európából Mindössze néhány napja annak, hogy az Új DN-ben arról olvashattunk, milyen jók o magyar—francia kapcsola­tok, s a magyar, illetve kelet­európai mezőgazdasági kivi­tel ügyében alkalmazott fran­cia vétó csupán ideiglenes, az elnök taktikai lépése csu­pán a francia parasztság megnehezült helyzetére való tekintettel. Különös módon adalékul szolgálhat ehhez a témához mindaz, amit a Pécsi Nevelők Házo Kamarakórusának az elmúlt napokban az egykor híres Burgundiában tett láto­gatása kapcsán tapasztal­tunk. Nagyszabású ásatások foly­nak a bourgognei Saint Léger közelében, a Beuvray hegyen. Magyar régészek is dolgoz­nak a gall-román emlékek feltárásán. Hamarosan fel­épül egy római múzeum, melv a leletanyagot fogja bemu­tatni. Itt polgármester az Europa Cantat elnöke, a Pé­csett is jól ismert Marcel Corneloup. Elképzelése szerint a Mont Beurrayn évről évre nagyszabású ünnepségeket rendeznének a francia kultu­rális miniszter támogatásával. A nemesnek ígérkező hagyo­mány megteremtésére ez év­ben került volna sor. Nem lehet véletlen, hogy a hajdani római birodalom két végpontjáról, az egykori Ibé­ria és Pannónia provinciákból hívtak meg az országos je­lentőségű ünnepi napokra egy-egy kórust, s a három francia együttes is a Raino mentéről, Burgundiából, illet­ve Provence felől érkezett. Az ünnepségen részt kíván venni Mitterand köztársasági elnök is, a hírek szerint egy európai jelentőségű beszédet szándé­kozott a híres római emlék­helyen elmondani. Első koncertünk baj nélkül zajlott le egy közeli város­kában. A polgármester va­csorán látta vendégül kóru­sunkat. A vidám hangulatú esten csak egy elejtett meg­jegyzésből sejlett, hogy az egyesülő Európa, s újabban a három közép-kelet-európai ország mezőgazdasági törek­vései nyugtalanítják a francia gazdákat. Másnap azután, hogy autó­buszunk Saint Léger felé kö­zeledett, váratlanul meg kel­lett állnunk. Kiderült, hogy a környékbeli parasztok trakto­rokkal eltorlaszolták az uta­kat. Megtudtuk, az a céljuk, hogy meggátolják, hogy az e vidéken, az ő pátriájukban született Mitterand elnök a tervezett nagy ünnepségre el­jusson. Ezért senkit nem en­gednek tovább. Ott vesztegelt már előttünk a lyoniak autó­busza is. A mienket kocsijá­val előttünk haladva az al­polgármester vezette. Előre sietve beszédbe elegyedett a parasztokkal, majd visszatért hozzánk, s arra biztatott, szálljunk ki, s énekeljünk va­lamit. Mi egy itteni bordalba kezdtünk. Talán hihetetlenül hangzik, mégis ez történt: a traktorok behúzódtak az er­dőbe, s minket továbbenged­tek. Sajnos később, mint meg­tudtuk, a helyzet rosszabbra fordult. Az utakra nagy trá­gyahalmokat helyeztek, mint­egy háromszáz gyönyörű fát döntöttek ki úti akadálynak, összetűzések is voltak, ezek­ben hárman meq is sebesül­tek. Este Saint Léger-i koncer­tünket biztonságunk érdeké­ben nem engedték a temp­lomban megtartani. Helyette a város fölött, az erdőben épült csodálatos kórustovább- kéDző ház nagytermében ke­rült sor a hangverseny meg­rendezésére. Meglepő volt, hogy az események ellenére telt ház volt. a bojkott a vá­ros polgárait nem érintette. ­A Mont Beuvray-re terve­zett nagy ünnepség azonban természetesen elmaradt. Mit­terand elnök, a miniszter s velük a kulturális élet jelen­tős személyiségei, a sajtó, a rádió és a tévé nem jöhettek el, a dicső gall-római kultúra ünnepe egy másik akció ál­dozatává vált. A rengeteg előkészítő mun­ka hiábavaló volt, s a lelkes, nemes célokat álmodó rende­zőség csalódását elképzelheti az olvasó. A következtetések levonását is rábizzuk. Ám hadd számoljak be még egy kis epizódról. Az Európa himnusz tanulá­sa közben nagyobb szünet. Az együttesek tagjai a kórus­palota előtti tisztáson sütké­reznek a szeptemberi nap­fényben, a rendkívül tiszta le­vegőn Kyr kanonok italát (száraz fehér bor és cassis keveréke) kortyolgatják. Mi rázendítünk egy angol mad­rigálra, aztán egy Kodály- népdalfeldolgozás következik. Kedvet kapnak a többiek is. Előbb a spanyolok andalíta­nak el énekükkel, majd szlo­vák zenészek havasi kürtje szól, a franciák régi körtán­cot indítanak, ebbe mindenki belefogódzik, s végül Kunos tanár úr vezetésével a tömeg spirituálékat énekel. Európa csatlakozott hozzánk, Európa egyesül Az éneklő Európa . . . Tillai Aurél Amerikai pilóták Baranyában Repülőnapon mutatkozik be az amerikai légierő ma, szep­tember 21-én Taszáron. Cikkünk szerzője ebből az alkalomból visszatekint a második világháború eseményeire, amikor már jártak amerikai pilóták Magyarországon — más céllal, más kö­rülmények között. A háború utolsó hónapjai­ban — jelenlegi ismereteim szerint - 16 amerikai nehéz­bombázó végzett kényszer- leszállást vagy zuhant le Ba­ranya különböző pontjain, Ké­mes, Mohács, Sásd, Lothárd, Nyugotszenterzsébet térségé­ben és a volt pécsi repülő­téren. Ezek közül néhánynak o története: 1945. február 1 -jén hajnal­ban startolt a dél-olaszországi Cerignolából 200 B 24-es Li­berátor, hogy bom/batómadást hajtson végre a Bécs melletti moosbierbaumi olajfinomítók ellen. A kötelék egyik tagja volt John 5. Howell pilóta­főhadnagy gépe is, kilenc fő­nyi személyzetével. Ez volt a huszadik bevetésük. Felszállás előtt azt az eligazítást kap­ták, hogy baj esetén Magyar- ország felé vegyék útjukat, le­hetőség szerint repüljék át o Balatont, mert ott már a szö­vetségesek, az orosz csapatok állnak. A cél fölé érve bombáikat kioldották, de ekkor rendkívül hatékony légelhárító tüzet kap­tak. Gépüket súlyos találatok érték, az üzemanyag a szár­nyakból a törzsbe kezdett öm- leni, ezért a bombatár ajtó­ját is nyitva hagyták, nehogy a benzin tüzet fogjon. Howell úgy döntött, hogy a Balaton felé veszi útját. A Balatont maguk mögött hagy­va az üzemanyag vészesen fo­gyott, s Pécs után Howell el­rendelte a gép elhagyását. Nyolc ember kiugrott, majd egy forduló után Howell és másodpilótája is elhagyta a gépet, mely Lothárd közvetlen közelében csapódott be o szántóföldbe. Howell és le­génysége sértetlenül ért föl­det, kivéve Plude őrmestert, aki a földet érés pillanatá­ban bokáját törte. A pilótákat az orosz kato­nák Pécsre szállították. Howell leírása szerint a „téren lévő" hotelben koptak szállást. Ez valószínű a Nádor volt. Itt tudták meg, hogy ez idő tájt még két másik Liberátor is kényszerleszállt a pécsi re­pülőtéren üzemanyaghiány miatt. Az egyik gép leszállás közben belerohant a kovács­telepi házak közé, három pi­lóta megsérült. Pécsett az amerikaiak jól érezték magu­kat, mivel honfitársaikkal ta­lálkoztak. Ugyanis három ame­rikai fiatalember még a har­mincas években Pécsre jött, hogy az -Erzsébet Tudomány­egyetem orvosi karán diplo­mát szerezzen. A háború ki­törése miatt azonban már nem tudtak visszatérni ha­zájukba, itt maradtak, sőt, itt is nősültek meg. A fiatal or­vosokkal kellemes -napokat töl­töttek együtt. Howell — aki je­lenleg a texasi Fort Worth­ban él — nagyon szeretné tudni, mi lett velük. Több mint két heti itt-tor- tózkodás után orosz katonai teherautókon Bajára vitték, majd Csávolyban szállásolták el őket. A falusiak szeretettel fogadták őket. Howell még mindig emlékszik a magyar paprrkáscsirke ízére,' illatára. Ezután Bukarest következett, ahonnan repülőgéppel tértek vissza a támaszpontjukra. * 1945. március 4-én szállt le a következő Liberátor Pécsett, amely kötelékével Szombat­helyt bombázta. A gép bázisa Panthanella volt, parancsnoka Curtis J. Eatman repülőfőhad­nagy. Az orosz katonai ható­ságok jegyzőkönyvet vettek fel, mely szerint a gépet légvé­delmi találat érte, a személy­zet sértetlen. Március 8-án o 3. ukrán front NKVD parancs­nokának, Pavlov vezérőmagy- nagy intézkedése alapján a pilótákat ejtőernyőikkel és összes személyes holmijaikkal együtt útba indították Bajára. * Vajda lózsel helytörténésztől és Mezey Lászlótól kaptam meg a sásdi B 17-es történe­tét. Ezek szerint 1945. március 16-án délután 4 óra tájban Sásd felett igen alacsonyan egy amerikai B 17-es repült déli irányba. A bakóca-godi- sai állomás felett megfordult és a Sásd melletti vázsnoki réten álló motorokkal landolt, Az amerikaiak a gép szárnyá­ra másztak ki. Amikor két orosz lovas-t láttak meg, öröm­ujjongásban törtek ki, mert tudták, hogy nem a németek által megszállt területen ér­tek földet. A gép vezérgép volt, pa­rancsnoka egy 33 éves ezre­des, helyettese egy 29 éves őrnagy. A legénység egyik tagja magyar származású, szü­lei Miskolcról vándoroltak ki az USA-ba. A leszállás után a gép hát­só része leszakadt, a lövész keze megsérült. Dr. Szabó ló­zsel körorvos gyors műtéttel távolította el a mutatóujját. A pilóták közben bementek az orosz parancsnokságra, ahol elmondották, Bariból in­dultak, Bécset bombázták. Igen erős légelhárító tüzet kaptak, motorjaik megsérültek, ezért kényszerleszálltaik. Ezt követően az egyik amerikai taxit kért, hogy Bariba men­jen, mert estére mozijegye van. Amikor megtudta, Bari igen messze van és momentán taxi nincs, csalódottan tépte össze a két narancssárga je­gyet. Elutazásuk előtt az oroszok a filmszínházban a sásdia'k részvételével ünnepséget ren­deztek az amerikaiak tisztele­tére. A pilóták március 18-án hagyták el Sásdot és GMC teherautókon Pécsre utaztak. * Nem volt ilyen szerencsés az a Liberátor, amely 1945 március 31 -én szállt le Pé­csett. Bázisa Grottaglia volt, az egyik parancsnoka William F. Grath, megfigyelő Thomas McDonald hadnagy. Súlyos találatot kapott, útját nem tudta folytatni. Elérték a pé­csi repteret és a leszállás köz­ben Thomas McDonald oly súlyosan megsérült, hogy azon­nal meghalt. A pilóták bázisukra való visszatérés után a következő­ket jelentették kérdőíveken: „Az orikeréik hibája okozta a szerencsétlenséget, McDonald a felső forgatható géppuska­torony és a pi I óta ü lés között nyomódott össze. Azonnal meghalt. Sok időbe tellett, amíg testét kiemelték a ron­csokból. Egy orosz orvos meg­kísérelte feléleszteni, de ez nem sikerült. 1945. április 1- én temettük el az orosz had­sereg katonai díszegységének részvételével." Az amerikai repülőhadna­gyot húsvétvasárnap délben temették el. A ravatalt a vá­ros lakosságának és a Vörös Hadsereg koszorúi borították. A temetést az evangélikus egyház szertartása szerint Kál- dy Zoltán végezte. A sírnál a Vörös Hadsereg díszszázada jelent meg és dísztűzzel bú­csúztatták a 22 éves pilótát. Dr. Pagáts Pál 1945. február 1-jén Lothárd térségében földet ért amerikai pilóták. Az alsó sorban balról a második J. S. Howell főhadnagy-parancsnok, felső sor jobbról a második Plude, ötödik Metzger, hatodik Eash őrmesterek. Erdély útjain Udvarhely, Gyimes, Kalotaszeg Erdély, s Erdélyben magyar testvéreink - megszámlálha­tatlanul sokféle és másféle tá­jat, otthont, embert, magyar sorsot és életet takar, jelent. Más embernek, s magyarnak lenni a Székelyföld közepén, Székelyudvarhelyt - a kisváros repedezett, hepehupás asz­faltján. sivár munkahelyein, a blokklakás erkélyén, mindenütt magyar szót hallani, s mon­dani. A gyermeket magyar lí­ceumba vagy reáliskolába já­ratni, a kiszolgált Daciát a benzinkút előtti sorban fényes­re törölgetni, s reménykedni, egyszer majd eléri a magyar kormány a magyarországi té­véadások műholdas sugárzá­sát. Itt a magyar szó székelyes hangsúlyokat és ritmust kap, s román kifejezést is eleget. Errefelé Tamási Áronnak, Be­nedek Eleknek, s Orbán Ba­lázsnak állítanak kopjafát, s szobrot, s gondolkodnak erő­sen, hogyan lehetne néhány hetes magyarországi munka forintjaiból Romániában szí­nes tévét venni. S a környező székely falvak is élhetik zár­kózott magyar életüket. A Har­gita alatt kanyargó utak men­tén kiírhatják magyarul falvaik nevét, nem úgy, mint kicsivel arrébb, a Maros mentén, ahol ötméteres oszlop tetején sem nyugodhat sokat a magyar betű. Egészen más, s talán nem is valóság, mi él még a Kárpá­tokban, a meredek gyimesi hegyek közt, a szűk völgyek­ben futó hideg patakok part­ján, az egykori országhatáron éppen csak innen. Hihetetlen­nek tűnik, hogy megmaradt a több száz évvel ezelőtti szé­kely kultúra, zene, tánc, nyelv s életmód néhány ezer gyime­si csángó magyar szívében, lelkében. Ott a zene ütemé­ben a fejsze csattanása, a táncos lépésében a ló dob- bantása, suhintásában o fenyő zuhanása, tenyerének erejé­ben a fenyő kérgessége érzik. A kemény és nyers, de tiszta és érthető természet, s élet. Kedves szó, s pálinka kijár barátnak, s beköszöntött ide­gennek, Maguknak a munka, a világosodástól sötétedésig. A kicsi csángó gyerek is büsz­kén indul a hegyoldalba villá­val, s gereblyével — fején ka­lap, kezében vizesüveg. Apja, s öregapja érezte, a forrada­lommal eltűnt a hatalom, mely erdeit, kaszálóit egykor elvette. Mindenki pontosan emlékezett, merre húzódtak a mezsgyéket jelző fenyőkarámok négy évti­zede a hegyekben. Most újra ott találhatók. De egyre kevesebben hajt­ják le sötétedéskor a marhá­kat a hegyekből, kelnek fel fejni hajnalonta, kaszálnak a meredek lejtőkön lefelé ara­szolva naphosszat. A fiatalok már nem sütnek kenyeret, ké­szítenek sajtot, s tejfelt, a szö­vést meg sem tanulták már. Talán évtizedig él még ez az ősi paraszti életmód. S egészen más, és nagyon is valóságos, mi látható, érez­hető Kalotaszeg völgyeiben. A tiszta szobák fehér bútoraira festett piros virágok, s a zöld levelek már émelyítően gics- csesek, míg a ládában őrzött sok tucat soha nem viselt szőtt és varrott ruhadarab visszafo­gott, ízléses. Legfeljebb ün­nepnapokon kerül elő o díszes viselet, a gyerek, bujka helyett öltönyben akar járni iskolába, a városba költöző menyasz- szony kézzel festett parasztbú­torai már nem fognak elférni a kolozsvári lakótelepi lakás­ban. A család gazdagságá­nak és az eladó lány szorgal­mának egykoron divatos bizo­nyítékai már csak a végigdol­gozott évek lehangoló emlék­művei. Sokáig nézzük a kopár ka­lotaszegi dombokat a templom fatornyocskájávol. A legmaga­sabb dombra felállított, nyu­gat felé néző antennák erde­jét, a lombok közé bújt falva­kat, magyarok és románok kö­zös otthonát. Egy félig román, félig magyar fiúcska megmu­tatja a padláson megőrzött kopjafákat, a torony még mű­ködő óraszerkezetét. Felemel két deszkát a padok alatt, a beomlott alagút lejáratánál megbámult emberi csontok. Erre menekült el a falu népe valamikor a tatátok elöl. De járt erre a királyfi is. Elülhet­nénk, hiszen a -tisztelendő úr mondta. Kis kockát vesz ki az egyik sírkőből, s mutatja, mö­gé rejtette a királyfi a kincset. Egyszer arra járt. . . Bozsó Béla

Next

/
Thumbnails
Contents