Új Dunántúli Napló, 1990. december (1. évfolyam, 239-267. szám)
1990-12-30 / 266. szám
1990. december 30., vasárnap űj Dunántúli napló 9 Lázár Ervin FOCI Odajön a fiam, elgondolkozva néz rám. Mint egy mélytengeri búvár a víz alól, kiemelkedem a munkából, mert látom, hogy valami fontosat akar kérdezni.- Apu, Isten szokott focizni? Furcsa képet vághatok, mert egy ijedt*<ltis fintor fut át az arcán, bólint, mint aki a tekintetemből megértette, hogy sületlenséget mondott. Nem is alkalmatlankodik tovább, elmegy. Hosszan bámulok utálna, a hátán is látom, hogy elszomorodott. Na, mormogom magamban, most megbántottam. Próbálok visszazökkenni a munkába, de a távolodó, szomorú hót emlékképe nem hagy. Persze, mindig ez a hülye foci! Televan a feje focista-nevekkel, gólpasszok- kal, cselekkel, bombákkal, hosszú indításokkal. A qólok- ról nem is beszélve. Betéve tudia a vilógbainöksóq összes gólját... Na ebből elég! Hol is tartottam? De kicseleznek a betűk, a téren vagyok. . . Fociznak a srácok a téren, eay rosszul eltalált labda naav Ívben repülne az autók közé, de ott iön eay eleaánsan öltözött úr, diplomatatáskával, hopp, eqy fantasztikus lég- stoopal leveszi a lasztit, a jobb lábáról átteszi a balra, dekózik eay kicsit, bámulatos a technikája, az éabe rúqott labda pontosan a vállára esik. vállal veszi le, eav kicsit eavensúlvozza. „fölválfazza” a feiére, oörgeti a homlokán, aztán le a térdére, oattoqtat- ja, dekózik. Nincs mese, ez eav lohdaművész. Meaindul a labdával n srácok felé, a háta möaé emeli, eqy oxford- dal maaa elé teszi.- Na vegyétek el - az arcán játékra kész mosoly. A fiúk rárohannak, de a diplomatatáskás habkönnyű cseleivel szemben tehetetlenek. Már ott áll a kapu torkában, elfekteti a kapust, lő, gól. A srácok szájtátva állnak, ilyet még nem láttak. Az idegen meg már nincs sehol. „Mi volt rajta olyan furcsa?” — kérdezi az egyik fiú. „Nem láttad, fénylett az arca!"... ,Na tessék, nem vagyok normális! Most aztán ennek vége, koncentrálok és . . . Tulajdonképpen miért lenne idegen Istentől a játék? Hogy is írta József Attila? Ha a téren játszanak a gyerekek, Isten /közöttük ott őgyeleg. Miért ne?! Nagy elhatározással fölállok. Rányitok a fiamra. — Gondolkoztam a dolgon- mondom eltökélten -, Isten igenis szokott focizni. Kivirul.- Akkor meg lehet rá kérni?- Mire?- Hogy álljon be egy kicsit a magyar válogatottba. — Aha, hát erre ment ki a játék.- Akkor még bejuthatunk az Európa-bajnokság döntőjébe - mondja kérlelően, mint- |ha bizony az én elhatározásomon állna vagy bukna a dolog. — Azt gondolom — ráncolja a homlokát —, hogy neki öt perc is elég volna. Csak öt percre álljon be. Nem rossz! Tessék elképzelni azt a meccset, öt perc van hátra, az ellenfél három-null- ra vezet. A hangosbemondó bemondja, hogy a magyar csopat cserél. Limperger helyére beáll . . . hogy kicsoda, nem lehet megtudni, mert a nagy zsibongásban nem érteni a nevét. . . meg hát három Hullná I ?! Ugyan, kérem! Azért az új játékosban van valami figyelemreméltó. Látja k ? Hall iák, ahoqy elhalkul a lárma? Micsoda halotti csend. És aztán micsoda ováció! Neqyven méterről, mintha zsi- c* — n húzták volna. Ekkora gólt! De hiszen ez csak a kezdet. Sriszeg a közönség, kéjesen sóhajt, ordít, tombol. Te Úristen, ekkora játékos! Naná! Négy háromra győzünk.- Mit gondolsz, beáll?- Reménykedjünk — mondom, és visszaballagok a munkámhoz. De sehogyan sem akaródzik visszajutni hozzá. A betűk helyett egyre csak azt a fénylő alakot látom a pályán.- Istenem — motyogom magamban —, mi az neked, tedd meg mór, ha ez a gyerek annyira kéri. Állj be öt percre. Vaqy kettőre. Akárha láthatatlanul is. Seaitsd ezt a szeqény csetlő-botló csapatot. S ha már itt jársz köztünk, és volt öt perced a focira, miután leveszed a szerelésed, lezuhanyozol, és úira utcai ru-' hóba öltözöl, ne haqyj itt rögtön bennünket. Mert nemcsak a csapat csetlik-botlik. Állj eav kicsit a hátunk mögé. tedd a váltunkra a kezed. Valaki megérinti a vállam. Hátrakaoom a fejem. A fiam.- Meqígérte? - kérdezi.- Meg - mondom elszorult torokkal. Látod, Uram, mostmór nincs visszaút. * Ax MTI-Press 199C. évi tárca- pályázatának díjnyertes alkotása Peplfafiizefembőf Pákolitz István Irhabunda Bach Ádi bácsi lovaskocsival hozott haza négyünket a karácsonyi vakációra. Kalocsától Géderlakig igencsak lassan fogytak a kilométerek, unalmas volt az út; zúzmarás fák, bokrok, a földeken vastag hótakaró, szanaszét károgó varjúcsapatok. A géderi révben megszállt bennünket a félelem és az öröm elegyes izgalma: a befagyott Dunán ót kocsikázurik a túloldalra! Félelmes-gyönyörű volt az a pór perc a jég hátán. Nem a fagy s a csípős hideg miatt cidriztem, hisz aem először „mentem jégre1', bár a csúszlkólás-ikorizós jóval kisebb kockázattal járt; azt latolgattam: ha megrepedne alattunk, netán zajlás- naik indulna a jég. . . Tűnő- döztem, hogy a nyaratszaka éppen itt a ha jó járásban la- dikáztunk, vagy háton úszva ringatóztunk a hullámokban, ahol most o jéqtakarón át Icocsizunk a pengőnyi hópihék Dilinkéző, kriszkindlis varázsában. A révészek által kijelölt, szalmával fölszórt útvonalon szolid ütemben bandukoltak Ádi bácsi lovai. Fázni csöppet se fáztam: Bach Józsival nyakig bevettük magunkat a jóféle irha bundába, amibe a két felsős gimnazista, Bencze Lajos és Kraíjliik György is belefért volna, de egyikük se kivont részelni kislányos tempótokban; a két nagydiák vitézül feszelgett véknyacskán bélelt télikaibátjáiban. Az irhabundót kölcsönbe kérte apóm Lebensfeld Mórtól, akit felvásárlóiként alkalmazott Fisehl Ármin, a Főutcai mészárszék bérlője. A bérlemény a Plébánia tőszomszédságában volt; mindenki természetesnek találta, hogy a Fisehl Ármin bérelte hentesbolt látja el húsféleségekkel a papi konyhát. Apám ha- rangozó-sekrestyésként napra- nap megfordult a parókián, a vasárnapi marhahúst a Fischl- nél szerezte be; innét adódhatott az ösmeretség Lebensfeld Mórral. Az irhabunda oltalmában mégis meg-megsópasztott bennünket a be nem vallott félsz: átérünk-e szerencsésen a paksi partra? Nem tudom, mennyi ideig tartott jég háti utu nk, de nagy megkönnyebbüléssel bontakoztam ki a bundából, mikor partot értünk; mert a szilárd halmazállapotú vizen azért mégiscsak másképp zörög a kocsi, mint a macska- kövön, vagy a flaszteron. A bundát másnap visszavittem a mészárszékbe. Megköszöntem a kölcsönzést; Lebensfeld bácsi barackot nyomott a kobakomra és hehe- részve paskolgatta a ruhadarabot, mondván, milyen jó szolgálatot tesz néki a téli zimankóban, borjú-, disznóvagy marhavásórlósi útjain. * Tizenöt év múltán nem a saját elhatározásából indult útnak Lébensfeld Mór. Nem bevásárlási útra ment és nem vihette magával hasznos öltözékét. Pedig milyen jó lett volna öreg csontjainak télvíz idején, hisz senki nem tudta, hova irányítják atransz- Dortot. És meddia tarthat az iszonyú megpróbáltatás. A marhavagon ajtajában a nyiiasikeresztes testvér túlontúl nagynak találta Lebensfeld Mór petyerkáját. A helyzetihez pászoló szellemeskedésnek szánta ordenáré idétlervkedé- sét: — Mórickám, szedje ki a bátyúból azt a tetűmászta bundát; az új szálláson jól belűtenek, nem lesz rá szüksége. Lecke Nem hiszem, hogy megrágalmazom Joszif Visszariono- vicsot, alias Gyugasz Vilit, ha neki tulajdonítom az alábbi princípiumot: „Az ellenfélnek (hát még az ellenségnek!) adott szó semmire sem kötelez." Utóda, Asztalverő Nyikita is hasonló elvet vallott, ezt sugalmazta szolgalelkű vazallusainak, akik jócskán rálicitáltak példaképeikre, mivel a saját népüknek tett Ígéretüket sem tartották meg. Homókra lehet ugyan várat építeni, de nem érdemes. Ami hazugságra épül, elöbb-utóbb összedől. A politika, dölyfös hatalmát fitogtatva, kiirtotta szótárából az etikát. A döcögő demokrácia nem hányhat fittyet az erkölcsre, mert megoldatlan marad a Lecke, és visszamászhatunk a fára. Gondoljátok meg, honfiak, honleányok. És ne nyugodjatok bele, hogy az a bizonyos hallgatag sokaság oly nyugodinak látszik. Mosoly Fogcsikorgatva nemigen lehet mosolyogni. Igencsak nehezemre esik mostanában a megnyugtató emberi gesztus, a testvéri, barátságos mosoly. Ami érdek nélküli, tehát őszinte, igaz. Nem öröm, hogy nem vagyok egyedül az iszonyú kedvetlenségben. Egy emberöltővel ezelőtt néhány százmilliónyi ember megpróbálta a kikényszerített, kollektív bájolgást, de likas krajcárt se ért a botcsinálta igyekezet. A párthajcihőkön, a pecsenyesütögető, undorító személyeskedéseken, a peckes kakaskodásokon, o dilettáns és felelőtlenül ostoba szószátyárkodásokon legföljebb siránkozni lehetne. De már a könny is elapadt. A ki tudja hova merengő tekintetekbe, a rosszkedvű homlokráncolósókba jámbor óhajjal mosolyt erőltetni bajos. Valami kapaszkodó kellene. Bizakodó távlat. Akármilyen tétova. Oázis A pénztár előtti hosszú glé- dóban tipródom. A párhuzamosan mozgó sorban egy fehér szakállú bácsika szendvicset maiszol. Kosara a pad- laton. iHa előrébb kell rukkolni, lábbal taszítja, közben harap egyet. Mögötte ötvenesforma veresképű atyafi, er- deimanós cifferblattal, karján bőven rakott kosár. Hátra- hátra fordulva mesél valamit egy kalapos hölgynek. Jókat mondhat, mert sűrűn-hango- san vihognak. Imitt-amott elkapok egy-egy szót, de nem. nagyon értem a társalgást. Azt viszont látom, hogy a manóképű, gesztiikulálós közben, kosarával hátba-olda'fca lök- dösi a falatozó szakállast A neayed'k lökedelemnél megszólal a bácsika: — Az Isten szereimére, helyezkedjék el már, jó uram, ne lökdösődjék, nem látja, hoav eszem?! Na. morf 1'í‘ör a botrány, gondolom, mert senki se szereti, ‘ha figyelmességre intik. Terjed az új módi is: a mindenképpen megsértődni-aka- rás. Ám a dialógus nem a megszokott, sivár pörlekedésbe fullad. Nem, mert az én erdei manóm illedelmesen leveszi micisapkáját, meghajol, elnézést kér és további jóét- váavat kiván. Mókás a jelenet és kedvesen biztató is: elkerülhető a konfrontáció. Nagyon sok oázis kellene a szeretetlenség lélekölő homoksivatagéiban. Temesi Ferenc Papa már nem lakik itt, avagy a házasságról' „Az embernek mindig szerelmesnek kéne lennie. Ez okból nem lenne szabod megnősülnie soha.” Oscar Wilde „Sose csapd be az ajtót; visszacsaphat, ha egyszer még vissza akarsz menni.” Rod íF. Hole Van abban valami jelképes, hogy azon a napon támadt mehetnékem tizenötévi együttlét uán, amikor barátom a lakodalmát ülte, pontosabban MÁSNAP, útban hazafelé. Nem tudtam én, hogy a házasság az a regény, ahol a hős az első fejezetben elbukik, de azzal tisztában voltam, hogy valami olyan folyamat, melynek során a fűszeres megkaparintja a virágárus jövedelmének bizonyos részét. Nem tudtam én semmit, még azt se, hogy a feleségem egy hónappal ezelőtt már felkeresett volt egy ügyvédnőt. Egy férfi lehet hülye, anélkül, hogy tudna róla, kivéve ha nős. Magam okoztam a vesztem: azzal, hogy egyenesen játszottam. Nékem nem volt titkos bankszámlám, titkos szeretőm soha. A csak-egy- éjszakóra-szóló szerelmeket bevallani is hallatlan ostobaság. De én még ennél is nagyobbat vétettem: nem volt senkim, de megjósoltam, hogy lesz. Mint igaz keresztény, már akkor kínozni kezdtem a társamat, amikor még nem is volt miért. Az első hét év után törvényszerűen bekövetkező válságot átvészeltük, és most jutottunk el arra a pontra, melyet a derék polgárok Így neveznek: „a házastársak kezdeti, mély érzelmeit egy idő után törvényszerűen a kölcsönös szeretet és tisztelet érzése váltja fél”: Na, ébből a hazugságból nem kértem én tovább. A feleségem akikor odavetett egy fél mondatot a kocsiban. Normális esetben üvöltözni, csapkodni kezdtem volna, mert olyan pontot érintett a szivemben, amelyet senki anyaszülte nem érinthet büntetlenül. Ha igazán szeretünk, a gyenge pontjainkat is fölfedjük, melyeket a másik épp azért hagy békén, mert szeret. Hatalmas, hideg kéz markolta meg a mellkasomat, szólni se tudtam, nemhogy kiáltani. Kiabálni különben sem ajánlatos valakivel, aki az autópályán épp a volán mögött ül. A házasságunk volánjánál is. ő ült, de ez akkor nem jutott eszembe. Most véged van, mondtam kiszáradt torokkal, halkan. Mint amikor valaki egy vegyi reakció végeredményét közli. Még tankolni akart, de nem engedtem. Haramegyünk, és én elmegyek, mondtam. A fiúnk a hátsó ülésen hallgatott. Titokban mindig azt reméltem, hogy nem ilyen sablonoson történik majd: a férj éjfélhez közel, remegő kézzel sporttáskába gyömöszöl néhány ruhadarabot, használati eszközt. Azért nem hittem benne, mert már annyi haverommal megesett. Miért pont velem tenne a sors kivételt?! Hisz egyszer tett már! Ez föl sem merült bennem. Maradhattam volna persze, csak akkor megszűnők létezni. Később, a — hiábavaló — békülési szakaszban a feleségem először kereken tagadta, hogy bármit is mondott volna; aztán azt mondta. hoay nem úqy gondolta; véaül bocsánatot is kért. Tudod, hoqy erre nincs bocsánat, mondtam. Ez nagyobb bűn, mint amikor én, ostoba, azt mondtam a szülőszobán, hoqv ez nem is az én fiam, mert nem szem- üveaesen és bajusszal jött a világra. Helyben vagyunk: a aye- r°knél, akivel zsarolni lehet, aki Így mind a két szülőjét zsarolni tudja, akitől nem egyszer, de minden alkalommal szívszokasztóan el kell válni. Válni éppen ő miatta nem akartam, kivéve azt az esetet, ha egy idegen hapsi kerül a képbe. Velem ellentétben, a feleségem sohasem volt féltékeny. Hajlamos voltam hinni neki. Ha egy nő felbérel egy magándetektívet, hogy kövesse a férjét, a puszta kíváncsiság hajtja. Szeretné megtudni, mit találhat érdekesnek ebben a figurában egy másik nő. Pedig lett volna mit jelentenie egy de- tektivnék, épp kezdetben, amikor társom még gyanútlan volt. Akkoriban ugyanis azt tartottam: szeretkezz minden nővel, akivel találkozol. Ha később öt százalékát megkapod a kintlévőségednek, már nem rossz a beruházás. Azt hittem, az a baj az életben, hogy olyan sok szép nő van, és olyan kevés idő. Hol voltam én még a szeretkezés tao-jától, egyáltalán a tao-tól! Olvastam, de nem tudtam. Kicsit úgy voltam vele, mint Szent Ágoston: „Adj Uram szűziességet, de ne még.” A házasság harci művészetekhez való hasonlóságát sem láttam meg — a kínaiak táj tyi csuán-nak, a japánök dzsudónak nevezik a hajlékonyság művészetét, mi meg úgy mondjuk, hogy „Igen, szívem." Még a „szívem" kifejezést is utáltam, bár azt tudni véltem: a mézesheteknek akkor van vége, mikor a férj hazatelefonál, hogy később jön, de nem hallja más, mint egy cédula, melyet a feleség az asztalon hagyott. Az sem zavart, hogy feleségem velem együtt öregedett (kezdetben még fiatalodott is), pedig Agatha Christie már megírta, hogy egy régész a legjobb férj- anyag. Minél öregebb lesz a nő, annál jobban érdeklődik iránta. Miként az sem igaz, hogy az unokák miatt érzi öregnek magát egy férfi. Egyszerűen attól a tudattól lesz öreg, hogy egy naqymama a felesége. Esetünkben erről szó sem volt. Én egyszerűen nem tudom elképzelni az életet szerelem nélkül. (Miként képzelet nélküli irodalom sincsen. A non-fiction is fikció.) Az emberek szerelembe esnek, de sajnos nem egyszerre másznak ki belőle, mondó a költő. És ez a bajok forrása. A szerelemtől félni pedig annyi, mint az élettől félni; s aki az élettől fél, az valójában már meg is halt. Kell, hogy legyen szerelem, különben miért lenne ez a sok válás meg különélés? Egy szerencsém volt: nem lettem mindjárt hajléktalan, mint a legtöbb férj: nem kellett pályaudvarokon, bokor alatt, csónakházban, barátoknál, régi és új szeretőknél, vagy albérletben laknom. Várt reám egy garzon, amely éppoly üres volt, mint én. (Megdolgoztam érte.) Ha itt levegő van, büdös is van — ez az ország, de talán egész Közép-Európa legszennyezettebb helye. Itt kell megtisztulnom. A fiam ugyan azt mondja a telefonba, hogy a papa már nem lakik itt; attól ő még tudja, hogy a napa csak eqy megszállott, aki azért hétvégeken hazajön főzni. „A házasság egész tűrhető, ha külön él az ember a feleséqétől" - mondotta Rod F. Hole, akit másfél órája eszeltem ki. * Az MTI-Press 1990. évi tárca- pályázatának díjnyertes alkotása Trischler Ferenc rajza - 1990