Új Dunántúli Napló, 1990. október (1. évfolyam, 179-208. szám)

1990-10-13 / 191. szám

8 aj Dunántúli napló 1990. október 13., szombat Könyvespolcomon Régi mesterek Szerb Antal mesél el egyik írásában egy történe­tet arról a németalföldi hu­manistáról, akinek kigyulladt a háza, miközben ö az iga­zak álmát aludta. Barátai kimentették a tűzböl, mikor azonban kint magához tért, visszarohant a lángok közé, s életét kockára téve kiho­zott a házból egy könyvet. Nem hagyhattam, hogy egy ilyen szép és jó könyv el­égjen — mondta álmélkodó barátainak, majd hozzá­fűzte: Nem akarok egyedül maradni az éjszakában. Sokan megfogalmazták már, hogy a könyvek leg­hűségesebb barátaink. Azt is tudjuk, hogy e megállapí­tás különösen igaz klasszi­kus költőinkre, okik kimond- hatóvá tették számunkra magányos álmaink, társas re­ményeink és közös vágyaink igéit. S akik anyanyelvűnk formáiba öntve megőrzik számunkra emlékeinket. Ezért lettem kívóndsi arra, hogy szaporodó kiadóink, az olvasók fogyatkozó forintjai­ért küzdve mennyire érzik azt a felelősséget, melyet e holt költők kiadása jelent számukra. Nem tagadom, eléggé elcsüggedtem rövid szemlém végeztével. Mert, bizony, fél kezünkön is megszámlálhatlak azokat a könyveket, melyek nagy lí­rikusainktól ez évben nap­világot láttak. Ezeket viszont, épp ezért, különös megbe­csüléssel kell kézbe ven­nünk. Úgy tűnik, hogy a Szép- irodalmi Kiadó valamelyest őrzi még a régi virtust. Cso­konai Vitéz Mihály Lilla- ciklusának eddig több mint harminc kiadása ielent meg 1805 óta, de ez a mostani, melyet Varaha Balázs ren­dezett sajtó alá, csupán a második ezek közül, mely teljesnek mondható, tartal­mazza tehát mindazt a hat­van költeményt, melyet a költő e kötetébe szánt. Ne feledjük, hogy ennyi vers ugyanahhoz a Múzsához, akkor, mikor a poéták ve­séiben csak úgy tolongott a sok Chloe, Nelli és Dudus- ka, a szerelem és a hűség dacosan merész megfogal­mazását jelentette. S nem nélkülözte a Lilla alakját körüllengő titok sejtelmessé- gét sem, ezért nem bánom, hogy az ízléses könyv címlap­járól a kökényszemű Vajda Julianna helyett a Szépmű­vészeti Múzeumból ismert Mrs. Murchison tekint ránk melegbarna szemeivel. Kulin Ferenc rendezte saj­tó alá Kölcsey Ferenc Ösz- szes verse/'-nek új kiadását, mely most a költő születésé­nek kétszázadik évforduló­jára jelent meg. Ha rászá­nunk egy estét, s végig­olvassuk e vékony kötetet, megdöbbenünk, hogy e kifi­nomultan egyéni lélek, ha úgy tetszik: urbánus poéta, milyen erővel fogalmazta ma is élő, nagy versekké a nemzet kollektív tapaszta­latait. S bizonyára rábukka­nunk néhány kevésbé ismert, szép költeményre is, mint én most erre a töredékre: „Könnye csillog, arca ned­ves, És borongva feltekint, isten hozzád, zeng a kedves, S hő kebelre dől megint. Átkarolja még a hívet A végső bús éjjelen, Ajkon ajk ég, szív ver szívet, És a búcsú végtelen." (Könnye csillog . . .) Talán a modern lélektant kellene segítségül hívnunk, ha annak az össze­tett lelkiállapotnak a f el - fejtésére vállalkoznánk, mely e leheletnyi dalba sűrűsö­dött. Mert itt egyszerre szó­lal meg a búcsúzás fájdal­mas kényszere és képtelen­ségének belátása, s az el­válás mozdulata egy örökös ölelés gesztusává lényegül át. Arany János Balladái-nck Zichy Mihály rajzaival éke­sített kötete, mely a Frank­lin Társulat 1896-ban meg­jelent könyvének hasonmá­sa, a Téka kiadványaként került a polcokra, főként igényes gyűjtők számára. Én azonban remélem, hogy e drága albumot néha az ol­vasással barátkozó gyerme­kek is kézbe vehetik. A Helikon, folytatva igen fontos küldetést betöltő so­rozatát, mely nagy lírikusa­ink java termését nyújtja át az olvasóknak, mellőzve a kisebb jelentőségű töredé­keket és variánsokat, most József Attila Költeményei-t adto ki. A kötetet gondozó neves filolóqus, Stoll Béla, a kritikai kiadás munkála­tainak tapasztalatait fel­használva, a korábbiaknál hitelesebb szövegeket ad. Bár feltehetően akad még tisztázatlan probléma (sze­rintem például a „Karóval jöttél, nem virággal . . sorban a karó helyett kóró olvasandó), a könyvvel kap­csolatosan csupán eayetlen kérdést vetnék fel, de ez valóiában a József Attila- filológia eqyik jelenlegi alapelvét érinti. Arra Gon­dolok. hogy a versek sok­szor bizonytalan, s nem eqy esetben ■ talán tisztázhatat- lan időrendjének követése helyett nem kellene-e visz- szatérni az eredeti, a köl­teményeket a szerző által megtervezett kötetek rendjé­ben közlő kompozícióhoz, melyet a Cserépfalvi Kiadó egykori, József Attila összes versei és műfordításai című munkájában találunk. S ha már a Cserépfalvit említettem, örömmel jelzem, hogy az úiiászületett kiadó hasonmásként jelentette meg Radnóti Miklós 1938-as, Me­redek út című verses köte­tét. Ha végiglapozzuk. a költői személyiség erőteljes önkiteljesedésének lehetünk tanúi a mű nyitányát képe­ző, még kissé nárcisztikus Huszonnyolc év-től a versek sorát záró, elszántan re­zignált s az öniróniát sem nélkülöző ikerversiq, a Hu­szonkilenc év-ig. E válságos esztendő lírai naplójának hatására a chartres-i kő­szentről írt szavak jutnak eszembe, de már a Bori no­tesz költőiét is idézve: „El­tűnt. Kezében tábla volt és fény a homlokán." S ez a tábla és ez a fény, ne szégyelljük beval­lani, sokszor fontosabb ne­künk, mint gondolnánk. Mert a kőszentek mércéje örök és eleven, s mi örül­hetünk, ha néha megméret­tethetünk általa, mint az igyekvő diók. Mint ahogy most nekem is, e kis írás végére érve, a Meredek út egy sora jut eszembe: „ke­zemre ütnek-é a régi mes­terek?” Nagy Imre Tüskés Tibor Az emberi tényező Van Graham Greene-nek, a kitűnő angol írónak egy regé­nye, az a címe: The human factor, magyarul: Az emberi tényező. Ez az. Rögeszmém: mindenféle ügyünk-bajunk, határaink és szabadságunk, reményeink és csalódottsá­gunk, európaiságunk és vidé- kiségünk mögött egyetlen gond lapul. Az emberi ténye­ző. Ha valahol (o munkahe­lyen, a termelésben, az isko­láiban, az irodalomban stb.) gond jelentkezik, ez hiányzik. Ha valamiben többet akarunk eférni, ezt kellene védeni, óv­ni, gyarapítani. A humánu­mot, az emberi tényezőt. Ma a gyárban dolgozó és munkaerő van, a közlekedés­ben utas, a hivatalban ügyfél és adóalany, a kereskedelem­ben fogyasztó, a boltban el­adó és vásárló, az orvosi ren­delőben beteg, az iskolai fa- gadóórán „kedves anyuka" és „kedves apuka". De hol van az ember? Hol van életünk­ből az emberi tényező? Hogy megértsék, mire gon­dolok, elmondok két történetet. Az egyik. Nyár, Balaton­part, délutáni zivatar. Nem ritka itt ilyenkor az áramszü­net. Róbull egy faág a lég­vezetékre, villám csap a transzformátorbárba. Elvonul­tak már a felhők, kisütött a nap, mégsincs áram. Estére sem jön meg. Sötétben gub­basztok. Reggel ismét meg­nyomom a kapcsolót, még mindig nincs villany. Rádöb­benek: egyetlen drótszálra van fölfűzve az életem. Nem működik a villanyborotva, o kávéfőző, a kenyérpirító, a fő­zőlap, a sütő, a porszívó, a rádió, a hűtőszekrény, a tele­vízió. Nincs meleg víz. Nem lehet reggelit készíteni, enni, sütni, főzni. Délben még min­dig nincs áram. Megérkezik autóval a pesti szomszéd, ká­romkodik, úszik a konyhája, csorog a víz a hűtőszekrény­ből. Délután elhatározom, hogy tenni kell valamit. Az áramszolgáltató vállalat hiba- bejelentője hét kilométer tá­volságra van. Telefonálni kel­lene. A posta is elég mesz- sze van. Biciklire ülök. Még mindig esik az eső. Amikor áttolom a kerékpárt a vasúti sínen, látom, hogy a gyógy­szertár ajtaja nyitva van. Itt bizonyára okod telefon. Belé­pek az ajtón, köszönök. Két gyógyszerésznő van az üzlet­ben és két férfi vásárló. Hal­lom, hogy egyikük lehalkított hangon valamilyen tartósító szert kér szokatlanul nagy mennyiségben. Persze, nyár von, a befőzésék ideje. Türel­mesen várok, majd kiválasz­tom az idősebb, szigorú sze­mű gyógyszerésznőt. Gondo­lom, ő a vezető. Mondókóm­ba kezdek: — Kérem, nem el­sősegélynyújtásról van szó, de segítségről. Másfél napja nincs áram az utcánkban. Te­lefonálni szeretnék a hibabe­jelentőnek. önöknek bizonyá­ra van telefonjuk. S talán a telefonszámot is meg tudnák mondani ... — A szigorú sze­mű hölgy rám villantja tekin­tetét: — Ez nem nyilvános te­lefonfülke . . . — Dadogok: ­Igen, persze, tudom, hogyne tudnám ... De tetszik tudni, esik az eső, o posta messze van, s természetesen megfize­tem a telefonálás díját... — rebegem. — Csupán egy kis szívességet szeretnék kérni . . . — Mondtam már, ez nem pos­tahivatal. Jól is néznénk ki — pattog elutasítóan, és látom, végérvényesen lezárta az ügyet. A másik történet. Ez is nyá­ron esett meg, ez is a Bala- ton-parton, az egyik kisváros­ban. Előveszem a fényképező­gépet, hogy megörökítsem a műemlék értékű, gótikus templom falán látható freskó­kat. Felnyitom a lencse záró- lemezét, és megnyomom a pi­ros exponálógombot. A készü­lék csütörtököt mond. Pedig most kaptam ajándékba, össz­komfortos, automata japán gép. Se távolságot, se nyílást, se időt nem kell rajta állíta­ni. A filmet elem továbbítja. A villanófényt is beépítették. Az egész készülék súlya né­hány deka. Ismét a piros gombbal . próbálkozom. Nem működik. Pedig nemrég egy egész tekercs kitűnő képét ké­szítettem a géppel az Adrián. Gyorsan javító műhelyt, a ké­szülékhez értő embert, fény­képészeti szaküzletet kellene keresni. A könyvesboltban mondják: — A következő sar­kon van az OFOTÉRT... - Amikor megállók az ajtóban, látom, az üvegre belülről ákom-bákom betűkkel felira­tot ragasztottak: Leltár miatt zárva. Hát itt nem fogják megjavítani az én készüléke­met, az biztos — bosszanko­dom. A szomszédos csemege üzletben a pénztárosnőhöz fordulok: — Nem ismer vélet­lenül egy másik fényképésze­ti szaküzletet? — Dehogynem. Ott van átelleoben. Igaz, ma­szekok. Hogy értenek-e a ja­vításhoz? Bizonyára. Innét az államiból mentek át ada . . . — Vajon meghallgatnok-e? Szóba állnak-e velem? — tű­nődöm, amikor belépek az üz­letbe.’ Bolt és műterem egy­szerre. A pultra teszem a ké­szüléket: — Nem tudom, meg tudnák-e javítani? - A fiatal hölgy kezébe veszi a gépet, forgatja. Látom, mögötte, az üvegezett székrényben hason­ló készüléket árusítanak. Ki­nyitja az objektív védőleme­zét, nyomkodja a piros gom­bot, nézi a visszatekercselő kapcsoló állását. — Tolán ki­merült az elem — okoskodom.- Ha kicserélné... — A hölgy új elemeket szed elő, föínyit- ja az elemtartót, belehelyezi a friss eleméket a készülék­be. De az most sem műkö­dik. — Talán nincs benne film — fordul felém. — Nem hi­szem. Nemrég kértem meg egy barátomat, hogy töltse meg. De ha meg lehetne néz­ni ... — Aggódom, már két újabb vendég áll mögöttem a boltban. — A fiatal hölgy a függöny mögé szól: - Klári, gyere, nézd meg ezt a készü­léket a sötétkamrában... — Klári kilép, kezébe veszi a gépet, bemegy a sötétkamrá­ba, majd kis idő múlva elő­jön: - Van benne film, de rosszul volt befűzve. .. Nem ugrott rá a továbbítóra ... - Már több mint negyedórája foglalkoznak velem. — Tessék mondani, mivel tartozom? - kérdezem, amikor boldogon kezembe veszem a gépet. — Ugyan, semmivel — mosolyog a fiatal hölgy. - Mi örülünk, hogy tudtunk önnek segíte­ni .. . BERTÓK LÁSZLÓ Ki simogat- iáncaival? Milyen erőszak dönti el hogy fehér vagyok és magyar s játszom a madzag végivel amit kezembe ád a faj hol a magasabb hivatal aki az egészért felel de nem tudja hogy mit akar hát nem társalog senkivel miért az idő és a hely ami örökre összevarr s letesz a titokhoz közel hogy nagyobb legyen a zavar ki simogat láncaival hogy itt élni és halni kell? MÁTHÉBALÁZS Tűnődő Megriadt ág vagyok, sötétben hasított tűzifa, elhasználnak a télen: kandalló-kalitka. Talált pénz vagyok, amire véletlen bukkantam, aztán eloszlott a semmibe: megkaptam-elhagytam. Ös-koldus vagyok, alamizsnát még soha nem kaptam, mert kiürült mára a világ: koldustól koldulna. Tűz vagyok, elégetnek, tudom - de mindig éledő hamvamban magam meghúzom szendergő-szenvedő. Szél vagyok, elhagyott tanyán ablakot csapkodok, megbújok megrepedt falán: kóborló-bújdosó. Hol az a stafétabot? Az én ifjúkoromban, a hat­vanas-hetvenes években még gyakran emlegették a stafé­tabotot, melyet majd egyszer, ha kiérdemeljük, átadnak ne­künk. Ilyenkor mindig vigyo­rogtunk kicsit, zavartan és hi­tetlenül, mert az akkori veze­tők ilyen különös metaforák­kal éltek, de azért hittük is: egyszer tényleg eljön a ml időnk, magunk dönthetünk sa­ját sorsunkról, és talán job­ban is csináljuk a minden poszton megbízhatóknál, a rengő tokájú, suk-sük nyelven beszélő, papírról is nehezen szótagoló szónokoknál. A mi nemzedékünk, leszá­mítva néhány aíkonnakot, aki tehetségét megbizhatósággal pótolta, nem óhajtott vezető lenni ebben a stafétabotot, meg mindenféle jövőbeli jót ígérgető rendszerben. De min­ket sem óhajtottak: pusztán korunknál fogva gyanúsak vol­tunk, pesszimisták, Nyugat- majmolák, potenciális ellen- forradalmárok. Pedig mi is ol­vasták Marxot, komolyan vet­tük a szocializmusban rejlő lehetőségeket, és mindig re­ménykedtünk, valahol messze odalent azért önzetlen, hazá- júkat szerető, képzett, sőt: bölcs emberek is vannak, s a vályúk előtti nemtelen tüle­kedés csak a középkáderek bárdolatlan mohóságát tükrö­zi. Ezekben az években, s még később is, az orwelli gondo­latrendőrség éberen működött, de többnyire kesztyűs kézzel bánt velünk. Az acélkarmok csak ritkán szúrták át a bár­sonykesztyűt. De azért tud­tuk: mindig készenlétben áll­nak a karmok, melyek elhá­rítják az imperializmus akna­munkáját, a diverzánsok csel- vetéseit, a másként gondolko­dás bűnös eretnekségeit. Sok­szor mi magunk voltunk saját legéberebb gondolatrendőre­ink, s amikor a politikusok le­intették az írókat, tudósokat, akkor úgy véltük, ez velük született előjoguk. Náluk volt az a bűvös stafétabot, vagy talán varázspálca, mellyel rá­mutattak a kékre, és azt mondták: zöld. És mi megpró­báltuk elhinni, hogy o színva­koké a jövő. A nagy, össznépi helyben járás korszaka volt ez, csóka stafétabot vándorolt ide-oda rejtelmes és logikátlan mó­don. Versenyt hirdették, de közismert volt a végeredmény, hát senki sem futott. Aztán ez a sporthasonlat is jobblétre szenderült, azt a bi­zonyos stafétabotot talán el­temették a régi harcosokkal. Nem is kérdeztünk rá. Meg­szoktuk, hogy vezetőink ná­lunk képzetlenebbek, ostobáb­bak; mi legfeljebb tolmácsol­tunk nekik, kissé pironkodva, ha szánalmas felszólalásaikat nemzetközi fórumokon kíván­ták előadni. Most már tudjuk, hogy so­ha nem is létezett stafétabot. Ezért hát a mostani fiatalok már ennek illúzióját sem kap­hatják meg. Vagy ha mégis megvan ez a kultikus tárgy, hát ugyancsak égetheti az örökösök kezét. Kapkodjon utána, aki megirigyelte a ké­nyelmes helyben futást. Szentmihályi Szabó Péter

Next

/
Thumbnails
Contents