Dunántúli Napló, 1990. március (47. évfolyam, 59-87. szám)

1990-03-24 / 80. szám

£ Punomon nmwi 1990. március 24., szombat Könyvespolcomon Emigránsok innen-onnan 4L M ostanában. emigráns szerzők műveit olvasgatom. j */1 >9Y került kezembe a kritikus helyzetben útját ke­reső Kossuth Kiadó terméke. Lev Trockij Életem című könyve. Érdekfeszitő olvasmány szépen megirt rész­letekkel (ilyen például a szibériai száműzetésből való szökés elbeszélése vagy a breszti békekötés hátterének bemutatása), makacs önvédelem eleven arcképekkel kor­társairól, így méltatlan ellenfeléről, Sztálinról, „éppen azok a vonásai taszítottak, melyek később, a hanyatlás hullám­taraján az erejét alkották: érdeklődési körének korlátolt­sága, empirizmusa, lelki durvasága és annak a provinciá­lis politikusnak a különös cinizmusa, akit a marxizmus egy sor előítélettől megszabadított ugyan, de nem helyet­tesítette ezeket egy átgondolt és a pszichikumába bele­ivódott világlátással" - írja róla. Az okos, de fanatikus Trockij külső okokkal, a forradalmárok csinovnyikká válá­sával és az epigonizmus felülkerekedésével magyarázza bukását, s nem veszi észre, hogy a bolsevizmus, s nem kis részben ő maga, teremtette meg azt a mindenható pártbürokráciát, mely aztán felfalta önnön szülőjét, a „le­nini gárdá"-t. A magyarság huszadik századi történetét nem érthet­jük meg, ha figyelmünk nem terjed ki a nyugati emigrá­cióra. A mai (és a jövőbeli I) olvasó tájékozódását tiszte­letre méltó anyagbőséggel, példás tárgyilagossággal és megbízható értékeléssel szolgálja Borbándi Gyula alap­műve, A magyar emigráció életrajza 1945-1985, mely az 1985-ös berni kiadás után az Európa Kiadó jóvoltából végre idehaza is megjelent. E könyv talán az egyetlen,- mely valóban minden komplexustól mentesen mutat rá egyrészt az emigráció belső tagozódására (elemezve pél­dául a negyvenötös és a negyvenhetes emigráció feszült viszonyát), s érzékeli másrészt a hazai viszonyok módosu­lását, felismerve Nagy Imre fellépésének jelentőségét és a gyakran túl sommásan megítélt Kádár-korszak szaka­szos természetét. Magam azok közé tartozom, akik már a könyv első kiadásához is hozzájutottak, s most, újraolvas­va a művet, főként az döbbentett meg, hogy a két ki­adás közt eltelt fél évtized eseményei milyen gyorsan iga­zolták a szerző megállapításait. Nézzük, bifonyitékul ezt a gondolatot az I. kötet 139. lapján: a kommunista párt legnagyobb gyengéje, hogy ,,a párton belüli döntési mechanizmus és demokratikus centralizmusnak nevezett egykéz bármikor lehetővé teszi, hogy az eszmék a gya­korlatban a visszájukra forduljanak" — írja, s hozzáteszi, hogy a párt száműzetésbe kergette és antikommunistává tette az ország demokratikus politikai garnitúráját. A II. kötetben viszont elismeréssel szól a párton belüli reform- szárny tevékenységéről. Igazolva látom azt is, hogy a legrokonszenvesebb képet talán a művelt és felvilágosult, a nemzeti tradiciót az európai egységgondolattal ötvöző Habsburg Ottóról és a következetes, józan Kovács Imréről rajzolja. Ez utóbbi Ki józanult emigráció című tanulmányát elemezve joggal mu­tat rá a ma is megszívlelendő eszmékre. A szerző az emigráció irodalmi életéről szólva is megbízható kalauz­nak bizonyul, s megalapozottan emeli ki a Magyar Mű­hely, az Irodalmi Újság és az általa szerkesztett Új Lá­tóhatár jelentőségét. A viszonyok változásával függ össze, hogy az első a hírek szerint hazaköltözik, a másik kettő pedig küldetését teljesítve megszűnik. Pedig mennyire szükségünk lenne a továbbiakban is olyan irodalmi lap­ra, mely Európán keresztül látna bennünketI Emigráns írókról beszélek, bár e kifejezést idehaza gyak­ran elmarasztaló, kint pedig politikai értelmezésben hasz­nálták. Helyesebb lenne tehát nyugati magyar írókról szólni, akiktől az elmúlt hetekben három figyelemre mél­tó munka is megjelent a magyar könyvesboltokban. Méray Tibor Búcsúlevél című regényében (Bethlen Gábor Kiadó) a főhős, a párt által kiemelt Németh Vince „oidipuszi" szituációba kerül: az éberség jegyében le kell lepleznie egy ellenséget, s miután elpusztítja környezetét, önmagá­ban ismeri fel az árulót. Negativ nevelődési folyamatot rajzol hát Méray, egy fertőzött lélek megsemmisülését, s ennek során az ábrázolás látókörének beszűkülését a belső nézőpont igazolja. Domahidy Miklós Az osztrák vádlott című regényének első kiadását Borbándi könyvével egy időben, s szintén Bernben jelentette meg az Európai Protestáns Magyar Szabadegyetem, most pedig a Magvető Kiadó adta a ha­zai olvasók kezébe. A mű Ernest Pölt Ritter von Pölten- berg alakját Idézi fel igen hitelesen, azt az embert, akit a magyarság Pöltenberg Ernő aradi vértanúként, mint nemzeti hősét tiszteli. „Szép deputáció megy az Istenhez a magyarok ügyében reprezentálni' - mondta állítólag a bitófák felé Indulva. Domahidy nem a legendák hősét rajzolja meg. A nehezebb utat választja: gyakran egymás­nak ellentmondó tények alapján formálja meg könyve főszereplőjét, aki magyar nemzeti hőssé vált anélkül, hogy szive mélyén magyarrá vált volna. Németh Magda Levelek apámnak című munkája (Csokonai Kiadó) annak a levelezésnek a másik felét tartalmazza, melyet két év­vel ezelőtt ismerhettünk meg a Levelek Magdához című kötetből. Németh László leányának 1956 és 1971 közt ap­jához irt 198 levele úgy köti össze Kanadát Sajkáddal, hogy a meghitt családi kapcsolat tükréből kirajzolódik századunk egyik legegyetemesebb magyar szellemének képe. N émeth Magda sorait akár e jegyzet jelképeként is értelmezhetjük, hiszen olyan művekről szóltunk, melyek valahol a távolban keletkeztek, s most el­jutottak itthon a címzettekhez. Nagy Imre Bemutatők a Pécsi Nemzeti Színházban Fodor Antal rítusai Himnusz az élőkirt: Lovas Pál, VoH Katalin, KSvessy Angéla és Sólymos Pál Fodor Antal visszatért Pécsre. A Pécsi Balett egy­kori táncosa hosszabb „ki­térő” után most ismét be­mutatkozott a pécsi közön­ség előtt - ezúttal koreog­ráfusként Az élet és a ha­lál rítusai cimű, két egyfel- vonásost összekapcsoló est­jének premierjét március 2- án tartották a nemzeti színházban. A Himnusz az élőkért című táncdarab két évvel ezelőtt készült, és először a bécsii kö­zönség láthatta, így mostani pécsi szinrevitele voltaképpen hazai ősbemutató. Fodor eb­ben a művében eltérő han­gulatvilága, egyrészt Ihimoikus hangvételű, neoklasszikus tánc­nyelvezetű, másrészt expresz- szionista látásmódú képekben elmélkedik a Krisztus módjá­ra azóta is újra és újra meg­feszített, szenvedő, vivődő és felmagasztosulni vágyó ember­ről. A balett kezdő képe szép és ígéretes. A puritán szín­pad fölé lógatott, egyszerű­ségével megragadó feszület látványa és a felhangzó bib­liai „Szeretethimausz" a cím­hez illeszkedő hangulati ha­tást infonál. Ezt viszi tovább a keretjátékban a megjelení­tett Piéta festői ábrázolása. A továbbiakban azonban a bibliai asszociációktól elsza­kadva, a már jelzett szerke­zeti-dramaturgiai, hangulati kettősség érvényesül. Vivaldi szárnyaló zenéjére négy fehér trikós táncos (két férfi és két nő) szólói, vegyes és egyne­mű kettősei, hármasai rende­ződnek lassan fokozódó dina­mikájú táncfüzérré, a mozdu­lod elvonatkoztatottság szint­jére transzponálva ftz emberi lét vívódásainak örömét és gyötrelmeit. Rendületlen „fe­hér hittel" és elszántsággal ellensúlyozzák egy másik em­bercsoport különös akcióit. A Vivaldi-muzsikát élőben felhangzó ütőszóló „feledteti", majd triviális, édeskés dalkrm csendül fel a „vég nélküli ta­vaszról", és elegáns társasági öltözetű hölgyek és urak vo­nulnak körbe-körbe, libasor­ban, köznapi gesztusokat, mozdulatokat ismételgetve. Furcsa „körtáncukat" mindig valamilyen agresszív történés, cselekmény szakítja félbe: görcsbe rá odúit földre zuha­nások, székek borogatása, ve­zényszavakra katonás menete­lés, sikoltozások, pofozkodá­sok, különös kapcsolatterem­tési kísérletek, egzotikus ja­pán síinjáték. Azután — m i nfha mi sem történt volna — mo­soly, konszolidáció, séta to­vább. „Hpmmage á P. Bausch" áll a programban, és való­iban Fodor, aki bizonyította már máskor is alkotói vonzal­mát a táncszínházi megoldá­sok iránt, ezúttal megidézte a német avantgárd táncművé­szet híres-hírhedt alakjának néhány jellegzetes ötletét. Bausch botra nkoztatta meg vagy csigázta fel közönségét ilyen végeláthatatlan menete­lésekkel, banális mozdulatok­kal és gesztusokkal, agresszív megnyilatkozásokkal, szándé­koltan „ofcsó” zenei aláfes­tésekkel. Ezekkel a megoldá­sokkal a legkülönfélébb érzel­meket keltette, csak éppen langyos nyugalomban nem hagyta a nézőt. Fodornál' a „fehérek" és a „többiek” megjósolhatóan is­métlődő megjelenései mono­tóniájukkal feloldják a gon­dolati feszültséget, és a ba­lett lendülete jelenetről jele­netre lankad. (A harmadikje- lenetváltás után már csak re­ménykedhetünk a jótékony meglepetésben.) (gy az egész mű terjengősnek hat, a lát­vány végül valójában konk­lúzióin marad, és az ígé­retesen gazdag kiinduló gon­dolat - egy óra múltán - kielégületlenül hagyja a né­zőt. A táncos megoldások tekin­tetében a „fehér részek” hoz­tak néhány szép pillanatot és főleg jó élőadói teljesítményt. Mind a négy szólista - Volf Katalin, Kövessy Angéla, Lo­vas Pál és Sólymos Pál -tel­jes művészi odaadással és átlényegüléssef, kiegyensúlyo­zott technikai színvonalon ol­dotta meg feladatait (ebben bizonyára komoly részt vállalt az asszisztensként közreműkö­dő Molnár Márta és Uhrik Dóra is.) Különösen örülhet­tünk Sólymos Pál sokadik „fő­nix-újraéledésének". Az ugyan­csak stílusosan közreműködők közül Baráth Ildikót és Ko­vács Zsuzsát kell még ki­emelni. Az est második darabja, a Boleró sem vadorfBtúj alkotás. Fodor korábban is megfogal­mazta már Ravel örökbecsű művét, de mostanra a hely­hez és az előadókhoz igazod­va, felfrissítette az előző vál­tozatot Füstös, fülledt vilógú mulatóban törékeny, fekete ru­hás táncosnő korbácsolja fel az unatkozva idejét töltő öt férfi érzékeit. Konokul ismé­telt, és egyre szilajabbá, szen­vedélyesebbé váló mozdulatai­val táncba szédíti a férfiakat. A körös extázis csúcspontján diadalmas áldozatként hull az ölükbe. A hangulati és képi sűrítés javára vált a balettnek, amely­ben így a zene és a tánc összhangba olvadva tudták felépíteni és fenntartani a hangú lati-torta Imi feszültséget. Ez utóbbi megteremtésében oroszlánrész jutott a kitűnő Volf Katalinnak, aki ezúttal is remekelt. Az általa formált lányalak romlatlan romlottsá­ga, kihívó üdesége, törékeny vadsága hitelessé telte a ko­reográfus gondolatait H. Major Rita Jelenet a Boleróbái, középen: Volf Katalin ■■■—■ »I» II. ■ » ■■■■■■ ■■■■■■■■■■ -■■■■■■■■■ ......................... Kö szönöm, Shirley! fin Shirley: Vári Éva A teret a konyha uralja. Hatalmas birodalom, tele a technika legújabb vívmányai­val, amelyek elvileg alkalma­sak arra, hogy könnyűvé és élvezetessé varázsolják a háziasszony nagy koncentráci­ót Igénylő, felelősségteljes munkáját. Leginkább viszont arra jók, hogy csillogó mázzal vonják be ezt a modern bör­tönt, ahol a büntetést ráadá­sul kényszermunkával is sú­lyosbítja az összes történelmi kor. A nagy ígéret, a másik lehetőség, a sziklás görög ten­gerpart alig egyharmadnyi a színpadon; amit mutat, az a lesz, és nem a volt. A térről azért érdemes ennyit beszél­ni, mert éppen innen ménekül el -Mrs. Bradshaw, a közép­korú, angol középosztálybeli asszony, hogy egy kéthetes­nek induló, de később meg­hosszabbodó görögországi nyaraláson elszámoljon és le­számoljon addigi életével. A Shirley Valentin cimű Russel- monodrámából készült, Én, Shirley című darabot Szegvá- ry Menyhért rendezésében ad­ja elő a Pécsi Nemzeti Szín­ház stúdiójában Vári Éva, aki jószerivel a lehetetlent való­sítja meg, amikor átütő, iro­nikus fanyar, érzékeny elő­adásával percnyi szünetet nem hagyva a közönségnek, be­avatja a nézőt, miközben hi­teles játékkal, állandó leHci- sze Merni koncentrációval van jelen. 'Egyszerűen szólva: az ő Shirleys je él. Minden, anrit tesz vagy mond, valóságos. A ráismerés érzetét kelti a befogadóiban, aki elmerenghet azon, maga is 'hányszor be­szélget - társ híján, de még akár azzal is- a konyha fa­lóval, hányszor nyúl be a szekrénybe egy poihárka fe­hér borért, hányszor terít Ikap- kodva, szinte pánikban, há meghallja az előszoibában „őurasága" kulcscsomójának csörgését... Ez a Shirley úgy születik új­já, hogy közben támaszkod­ni tud régi önmagára, igazá­ból nem a romokból építi fel új, magára találó, szabad én­jét, vannak előzményei még akkor is, ha csak most döb­ben rá, mennyi érték ment veszendőbe, milyen bűnösen sók idő telt el csupán léte­zéssel valódi élet helyett. De sóha semmi nem veszhet el igazán, minden helyrehozható, ha az erő teret kap erre ön­magunkban. Ez a Shirley be­iül igazi, izgalmas nő, önálló, független lény, aki egy sors­fordító pillanatban képes a változásra és a változtatásra, képes dönteni, és ami ennél nehezebb: jól dönteni. Ha tet­szik. példát is ad. Van tehát miért köszönetét mondani Shirley-nek... ... És természetesen Vári Évának, aki egy jól megírt, de egyébként bestsellerdarabból igazi drámát, jó előadást tu­dott teremteni. Hodnik Ildikó

Next

/
Thumbnails
Contents